古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了高適《古大梁行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《古大梁行》原文
《古大梁行》
高適 古城莽蒼饒荊榛,驅馬荒城愁殺人, 魏王宮觀盡禾黍,信陵賓客隨灰塵。 憶昨雄都舊朝市,軒車照耀歌鐘起, 軍容帶甲三十萬,國步連營一千里。 全盛須臾哪可論,高臺曲池無復存, 遺墟但見狐貍跡,古地空余草木根。 暮天搖落傷懷抱,撫劍悲歌對秋草, 俠客猶傳朱亥名,行人尚識夷門道。 白璧黃金萬戶侯,寶刀駿馬填山丘, 年代凄涼不可問,往來唯見水東流。 《古大梁行》譯文 古城長滿了荊棘雜草,籠罩在一片蒼茫的氣象之中。我騎馬來到這古城前,目睹荒蕪的景象,不由愁思滿懷,難以自已。魏王的宮室、廟觀都長滿了禾黍,信陵君和他的賓客們都隨著灰塵一去了無痕跡。想當年在雄偉的都城的朝市上,華貴的車騎華光四射,高雅的樂聲悠揚此起彼伏。精銳的軍隊,規模達三十萬之多,國土上營寨連綿,相接千里之遙。全盛的那段時光對于永恒的歷史來說不過的短暫的一瞬,哪里可以言說,連當年那些樓臺、湖池都早已不復存在了。斷壁殘垣間只有狐貍跑過的痕跡,古舊的土地上只留下幾許昔日草木的枯根。天色已晚,草木凋零,目睹此情此景,不由手把長劍,悲極而歌。俠客朱亥的威名至今為人所傳頌,路過的行人都還能認出經過夷門的道路。那些身佩白璧腰纏黃金食封萬戶的侯爵,以及手持寶刀跨著駿馬的戰將,早已埋葬在了山丘之中。當年發生在古大梁城里的凄涼舊事已隨著時間流逝漸漸湮沒無聞了,誰還能深究個中緣由呢?往來其中的人們也只能看見那流水從容東流而去,也許它就是那段歷史的見證。 《古大梁行》的注釋
大梁:今河南開封。
莽蒼:一作“蒼茫”。饒:多。荊榛:泛指叢生的荊棘雜草。
魏王宮觀:古大梁在戰國時是魏國都城。觀:一作“館”,一作“殿”。禾黍:語見《詩經·國風·王風·黍離》。
信陵:戰國時魏國公子無忌,封號信陵君。
朝市:朝廷街市。
軒車:有帷幕且前頂較高的車。歌鐘:富貴人家的音樂歌舞。
軍容:軍隊的規模裝備。
國步:指國土面積。營:一作“衡”。一:一作“五”。
論:言說。
高臺曲池泛指樓臺湖池。
遺墟:荒廢的城市建筑。跡:一作“窟”。
搖落:凋零。
朱亥:據《史記·魏公子列傳》載,朱亥本為屠夫,后為信陵君擊殺晉鄙,奪兵抗秦救趙,是戰國時著名的俠士。
夷門:魏大梁城東門。
簡短詩意賞析 此詩描寫戰國時魏國國都的強盛與衰落,借詠懷古跡寄寓了深沉悲涼的興亡之嘆,流露出了自己的身世之感。詩人善于寓感慨于寫景之中,情景高度融合,使興亡之嘆和身世之感,從鮮明的形象中自然流出。全詩音律頓挫回環,格調蒼涼古拙,感慨深沉,意味悠長。 作者簡介 高適(704—765年),字達夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。安東都護高侃之孫,唐朝中期名臣、邊塞詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤海縣侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈禮部尚書,謚號忠。作為著名邊塞詩人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發進取、蓬勃向上的時代精神。有文集二十卷。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯 2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯 3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯 4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯 5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯 |