古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了今釋《水調(diào)歌頭·憶翠巖霽色》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《水調(diào)歌頭·憶翠巖霽色》原文
《水調(diào)歌頭·憶翠巖霽色》
今釋
好雨正重九,不上海山門。螺巖卻憶絕頂,霽色滿乾坤。少得白衣一個(gè),贏得翠鬟千疊,羅立似兒孫。獨(dú)坐可忘老,何用更稱尊。
龍山會(huì),南徐戲,共誰論?古今畫里,且道還有幾人存?便拂六銖石盡,重見四空天墮,此處不交痕。遠(yuǎn)水吞碧落,斜月吐黃昏。
《水調(diào)歌頭·憶翠巖霽色》譯文
正是九九重陽(yáng)節(jié),下了一場(chǎng)好雨,不能登上海山門。卻想起曾經(jīng)登上,丹霞山絕頂海螺峰,放眼遠(yuǎn)眺,晴明的景色滿乾坤。看不見那個(gè)白衣觀音,卻看見層層疊疊的翠峰,如美女的環(huán)形發(fā)髻,羅列的群山,像可愛的兒孫。獨(dú)自坐在這里可以忘老,哪里還用得著自己稱尊。
也曾像桓溫在龍山聚會(huì)僚佐,像南朝劉裕在徐州戲馬臺(tái),大會(huì)賓客賦詩(shī),如今朋友煙消云散,能與誰登高吟詩(shī)論文?且說歷史的畫卷里,還有幾人留存?即使歷時(shí)久遠(yuǎn),用六銖軟衣拂盡劫石,再看見四空天墮下,這里仍舊超然屹立,不沾一絲兒凡塵。只見遠(yuǎn)處的水吞著天空,偏斜的月吐出了黃昏。
《水調(diào)歌頭·憶翠巖霽色》的注釋
霽色:雨后景色。
龍山會(huì):謂孟嘉落帽事。《晉書·桓溫傳》載孟嘉:“為征西桓溫參軍,溫甚重之。九月九日,溫燕龍山,僚佐畢集。時(shí)佐吏并著戎服,有風(fēng)至,吹嘉帽墮落,嘉不之覺。溫使左右勿言,欲觀其舉止。嘉良久如廁,溫令取還之,命孫盛作文嘲嘉,著嘉坐處。嘉還見,即答之,其文甚美,四坐嗟嘆。”
南徐戲:殆指三國(guó)時(shí)劉備于南徐計(jì)娶孫權(quán)妹孫尚香事。
六銖石盡:佛家指一劫之譬喻,謂極為漫長(zhǎng)之時(shí)間。經(jīng)云:有一石廣一由旬,厚半由旬,每經(jīng)過兜率天一百年,即有一天人以六銖衣輕拂一遍,直到拂盡此石,是為一劫,名為“拂石喻”。由旬,古印度計(jì)程單位,古有八十里、六十里、四十里等說法。兜率天,佛教謂天分多層,其四名“兜率天”。其內(nèi)院為彌勒菩薩之凈土,外院為天上眾生居處。六銖衣,佛經(jīng)稱忉利天衣重六銖,謂其輕而薄。
四空天墮:四空天人墮落至地獄,亦指極漫長(zhǎng)之時(shí)間。四空,佛教謂無色界的四處,又稱四空天,即空無邊處、識(shí)無邊處、無所有處、非想非非想處。修煉者至最高非想非非想天,其壽八萬四千大劫,壽終重墮地獄。天底一成毀為一劫,經(jīng)八十小劫,為一大劫。《法苑珠林》卷三:“世間成時(shí)二十別劫,住時(shí)二十別劫,壞時(shí)二十別劫,空時(shí)二十別劫。此中以住合成,以空合壞,故各四十別劫,總此成壞合有八十別劫為一大劫。”
碧落:道教語(yǔ)。天空;青天。
作者簡(jiǎn)介 今釋,字澹歸,杭州人,本姓金,名堡,字道隱,號(hào)衛(wèi)公。明崇禎庚辰進(jìn)士,官禮科都給事中。韶州丹霞侍僧。有《遍行堂集》。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯 3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯 4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯 5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯 |