古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了李商隱《幽居冬暮》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《幽居冬暮》原文
《幽居冬暮》
李商隱 羽翼摧殘日,郊園寂寞時(shí)。 曉雞驚樹(shù)雪,寒鶩守冰池。 急景忽云暮,頹年浸已衰。 如何匡國(guó)分,不與夙心期。 《幽居冬暮》譯文
是鳥(niǎo)翅膀被摧殘的日子,在郊外園林寂寞的時(shí)節(jié)。
晨雞因樹(shù)上雪光而驚啼,鴨子在嚴(yán)寒中苦守冰池。
白天短促很快便到夜晚,垂暮之年身體漸已變衰。
我本有匡救國(guó)家的職分,在不能與我的夙愿相期?
《幽居冬暮》的注釋
羽翼摧殘:鳥(niǎo)兒的翅膀被折斷。
郊園:城外的園林。唐張九齡《酬王履震游園林見(jiàn)貽》詩(shī):“宅生惟海縣,素業(yè)守郊園。”
曉雞:報(bào)曉的雞。唐孟浩然《寒夜張明府宅宴》詩(shī):“醉來(lái)方欲臥,不覺(jué)曉雞鳴。”
鶩(wù):鴨子。
急景:同“短日”,急馳的日光。亦指急促的時(shí)光。唐曹鄴《金井怨》詩(shī):“西風(fēng)吹急景,美人照金井。”忽:一作“倏(shū)”,迅速。“云”字無(wú)義。
頹(tuí)年:猶言衰老之年。晉陸機(jī)《憫思賦》:“樂(lè)來(lái)日之有繼,傷頹年之莫纂。”寖(jìn):漸漸。
匡(kuāng)國(guó):匡正國(guó)家。漢蔡邕《上封事陳政要七事》:“夫書畫辭賦,才之小者;匡國(guó)理政,未有其能。”分(fèn):職分。
夙(sù)心:平素的心愿。《后漢書·文苑傳下·趙壹》:“惟君明睿,平其夙心。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 此詩(shī)首聯(lián)概括作者一生受挫、晚年困頓的實(shí)況,點(diǎn)出幽居題意;頷聯(lián)以曉雞和寒鶩自喻,形象地描繪出作者不諳世務(wù)、進(jìn)退兩難的處境;頸聯(lián)照應(yīng)詩(shī)題,并為下一聯(lián)的抒憤寄慨蓄勢(shì);尾聯(lián)緊應(yīng)上聯(lián),發(fā)出內(nèi)心的呼喊。全詩(shī)在藝術(shù)風(fēng)格上別具一格,沒(méi)有刻意錘煉和精心藻飾,沒(méi)有組織故實(shí)的手法,也沒(méi)有警策深微、使人猛省或沉思的寓意,卻真實(shí)具體地表達(dá)當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐母惺芘c心情。 作者簡(jiǎn)介 李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯 3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯 4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯 5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯 |