古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了劉學箕《賀新郎·往事何堪說》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《賀新郎·往事何堪說》原文
《賀新郎·往事何堪說》
劉學箕
近聞北虜衰亂,諸公未有勸上修飭內治以待外攘者。書生感憤不能已,用辛稼軒《金縷》詞韻述懷。此詞蓋鷺鷥林寄陳同甫者,韻險甚。稼軒自和凡三篇,語意俱到。捧心效顰 ,則不自揆,同志毋以其迂而廢其言。
往事何堪說。念人生、消磨寒暑,漫營裘葛。少日功名頻看鏡,綠鬢鬅鬙未雪。漸老矣、愁生華發。國恥家仇何年報,痛傷神、遙望關河月。悲憤積,付湘瑟。
人生未可隨時別。守忠誠、不替天意,自能符合。誤國諸人今何在,回首怨深次骨。嘆南北、久成離絕。中夜聞雞狂起舞,袖青蛇、戛擊光磨鐵。三太息,眥空裂。
《賀新郎·往事何堪說》譯文
往事不再回首。人這一輩子,過的時間無非是春夏秋冬,所求無非是溫飽和睡得地方。那時心憂家國,便蹉跎了歲月,于是對鏡頻繁,滿頭烏發油黑,唯恐年華早逝,致使壯志不酬。雖然才剛剛跨入漸老的年齡,卻因為愁而早生了華發。國恥家仇何時才能報呀?遙望北國關山河月,不覺令人黯然神傷。
人生的正確志向,不應隨時更改,別趨蹊徑。只有忠誠于國家的思想和行為,才是不韙天意、順應民情、自心坦蕩的。那些誤國的賊人現在又在哪里,現在想來心中仍是憤恨難平。南北分裂,怕是要長久的隔絕了。夜半聞雞起舞,苦練武藝只愿報效國家。想到這個愿望遙遙無期,只能哀嘆連連,怨滿腸。
《賀新郎·往事何堪說》的注釋
何堪:豈可;哪里能。用反問的語氣表示不可。
裘葛:裘,冬衣;葛,夏衣。泛指四時衣服。
營:謀求。
綠鬢:烏黑而有光澤的鬢發。形容年輕美貌。
鬅鬙(péng sēng):頭發散亂貌。
戛(jiá)擊:敲擊。
太息:出聲嘆氣。
作者簡介 劉學箕,生卒年均不詳(約公元1192年前后,即宋光宗紹熙時期在世),字習之,崇安(今福建武夷山市)人,劉子惲之孫。生平未仕,但游歷頗廣,曾“游襄漢,經蜀都,寄湖浙,歷覽名山大川,取友于天下”(本集陳以莊跋)。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯 2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯 3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯 4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯 5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯 |