古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了查荎《透碧霄·艤蘭舟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《透碧霄·艤蘭舟》原文
《透碧霄·艤蘭舟》
查荎
艤蘭舟。十分端是載離愁。練波送遠(yuǎn),屏山遮斷,此去難留。相從爭(zhēng)奈,心期久要,屢更霜秋。嘆人生、杳似萍浮。又翻成輕別,都將深恨,付與東流。
想斜陽(yáng)影里,寒煙明處,雙槳去悠悠。愛(ài)渚梅、幽香動(dòng),須采掇、倩纖柔。艷歌粲發(fā),誰(shuí)傳馀韻,來(lái)說(shuō)仙游。念故人、留此遐洲。但春風(fēng)老后,秋月圓時(shí),獨(dú)倚西樓。
《透碧霄·艤蘭舟》譯文
停下了小船。因?yàn)樗d滿(mǎn)了愁緒,晃晃悠悠,再也無(wú)法前進(jìn)半分。戀人站在岸上看著我們遠(yuǎn)行,屏風(fēng)一般的山峰完全遮擋了我遠(yuǎn)望的視線(xiàn),這一去再也難以留下。內(nèi)心感到很無(wú)奈,想念著我的戀人,不知要經(jīng)過(guò)幾個(gè)春秋才能再見(jiàn)。感嘆人生、幽深似浮萍。又要再次離別,內(nèi)心感到非常遺憾,希望也隨著江河一起被沖走了。
當(dāng)夕陽(yáng)西下的時(shí)候,你在斜陽(yáng)里,水面霧氣迷離,波光粼粼處,船槳正在劃動(dòng)。岸邊的梅樹(shù)傳來(lái)幽香陣陣,美好而纖柔的梅花,一向愛(ài)梅的你想必會(huì)伸手采擷吧。情歌悠揚(yáng),以后誰(shuí)能唱得跟你一樣動(dòng)聽(tīng)呢,又有誰(shuí)能把你遠(yuǎn)行的經(jīng)歷說(shuō)給我聽(tīng)?到時(shí)候你會(huì)不會(huì)想起我這個(gè)遠(yuǎn)方的故人呢?等到春風(fēng)老去,秋天月圓時(shí),獨(dú)自倚靠在西樓。
《透碧霄·艤蘭舟》的注釋
蘭舟:用木蘭樹(shù)所造的船只。亦用為小舟的美稱(chēng)。
練波:白絹似的水波。
爭(zhēng)奈:怎奈;無(wú)奈。
心期:引申為相思。
付與東流:付:交給;東流:向東的河流。扔在東流的江河里沖走。比喻希望落空,成果喪失,前功盡棄。
采掇:采摘;采集。
纖柔:纖細(xì)而柔軟。
作者簡(jiǎn)介 查荎(chí) 北宋詞人。現(xiàn)存詞一首。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯 2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯 3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯 4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯 5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯 |