古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了李商隱《送崔玨往西川》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《送崔玨往西川》原文
《送崔玨往西川》
李商隱 年少因何有旅愁,欲為東下更西游。 一條雪浪吼巫峽,千里火云燒益州。 卜肆至今多寂寞,酒壚從古擅風(fēng)流。 浣花箋紙?zhí)一ㄉ?,好好題詩(shī)詠玉鉤。 《送崔玨往西川》譯文
年少為什么會(huì)有愁?lèi)炐那椋胍獤|下卻不得已向西行。
一條雪浪咆哮怒吼著穿過(guò)巫峽,蔓延千里的火云仿佛燃燒的益州。
賣(mài)卜的鋪?zhàn)尤缃袷嵌嗝蠢淝?,酒壚從古至今都是產(chǎn)生風(fēng)流雅士之地。
在那淡淡的桃花色浣花箋紙上,好好題上一首詠玉鉤的古詩(shī)。
《送崔玨往西川》的注釋
崔玨(jué):字夢(mèng)之,唐朝人。嘗寄家荊州,登大中進(jìn)士第,由幕府拜秘書(shū)郎,為淇縣令,有惠政,官至侍御。
西川:指成都,為西川節(jié)度使府所在地。詩(shī)作于大中元年閏三月,商隱赴桂林途經(jīng)江陵時(shí)。
浣花:西川浣花溪。
旅愁:羈旅者的愁?lèi)炐那椤?/div>
因何:為什么。
火云:夏日之云。
益州:泛指今四川境,包括唐之東、西川。
卜肆:賣(mài)卜的鋪?zhàn)?。也就是占卜的地方,盛于唐朝?/div>
箋紙:用于寫(xiě)信、題寫(xiě)詩(shī)文的特制紙張。
玉鉤:喻新月。
作者簡(jiǎn)介 李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯 2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯 3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯 4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯 5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯 |