古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了韋應物《調笑令·河漢》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《調笑令·河漢》原文
《調笑令·河漢》
韋應物 河漢,河漢,曉掛秋城漫漫。愁人起望相思,塞北江南別離。離別,離別,河漢雖同路絕。 《調笑令·河漢》譯文 渺遠的星河,像無數(shù)盞懸掛在秋城上空的燈。輾轉難眠只能披衣下床,仰望天空,思念著遠方的親人。離別呀離別,雖能仰望同一片銀河,卻被千山萬水阻隔。 《調笑令·河漢》的注釋 河漢:這里指天上的銀河。 簡短詩意賞析 這首詞寫別后相思之深,相逢無望之恨。 作者簡介 韋應物(生卒年不詳),字義博,京兆杜陵(今陜西省西安市)人。唐朝官員、詩人,世稱“韋蘇州”“韋左司”“韋江州”。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風恬淡高遠,以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯 2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯 3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯 4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯 5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯 |