古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了嚴(yán)羽《和上官偉長蕪城晚眺》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《和上官偉長蕪城晚眺》原文
《和上官偉長蕪城晚眺》
嚴(yán)羽 平蕪古堞暮蕭條,歸思憑高黯未消。 京口寒煙鴉外滅,歷陽秋色雁邊遙。 清江木落長疑雨,暗浦風(fēng)多欲上潮。 惆悵此時(shí)頻極目,江南江北路遙遙。 《和上官偉長蕪城晚眺》譯文
暮色下放眼望去,雜草蔓生的原野盡顯蕭條,心情黯然憂傷憑高遠(yuǎn)眺歸思難消。
在京口望向飄起的寒煙,烏鴉凄切飛過,夕陽下的秋色映照下雁邊更顯遙遠(yuǎn)。
長江邊上飄灑的落葉像極了落下的雨水,江浦色暗而風(fēng)大,怕是潮汛要來。
頻頻極目遠(yuǎn)眺故鄉(xiāng),而終因?yàn)殚L江南北路途遙遠(yuǎn)而不可見。
《和上官偉長蕪城晚眺》的注釋
上官偉長:名良史,號(hào)閬峰山人。
蕪(wú)城:揚(yáng)州的別稱。
平蕪:雜草蔓生的原野。
堞(dié):城上的矮墻。
黯(àn):黯然憂傷的心情。
京口:今江蘇鎮(zhèn)江。
歷陽,今安徽和縣。
疑雨:江邊樹葉墜地,發(fā)出如下雨般沙沙聲。
浦(pǔ):通大河的小河。
簡短詩意賞析 這首詩首聯(lián)描寫古城周圍的一片蕭條景色,中間兩聯(lián)寫登臨遠(yuǎn)近所見,最后一聯(lián)寫詩人的歸思鄉(xiāng)情難遣。全詩采用白描手法,虛實(shí)結(jié)合,寫景工致。這首詩抒發(fā)了詩人的懷鄉(xiāng)念家之情。 作者簡介 嚴(yán)羽,南宋詩論家、詩人。字丹丘,一字儀卿,自號(hào)滄浪逋客,世稱嚴(yán)滄浪。邵武莒溪(今福建省邵武市莒溪)人。生卒年不詳,據(jù)其詩推知主要生活于理宗在位期間,至度宗即位時(shí)仍在世。一生未曾出仕,大半隱居在家鄉(xiāng),與同宗嚴(yán)仁、嚴(yán)參齊名,號(hào)“三嚴(yán)”;又與嚴(yán)肅、嚴(yán)參等8人,號(hào)“九嚴(yán)”。嚴(yán)羽論詩推重漢魏盛唐、號(hào)召學(xué)古,所著《滄浪詩話》名重于世,被譽(yù)為宋、元、明、清四朝詩話第一人。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯 2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯 3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯 4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯 5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯 |