古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了杜甫《歸雁二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《歸雁二首》原文
《歸雁二首》
杜甫 萬里衡陽雁,今年又北歸。 雙雙瞻客上,一一背人飛。 云里相呼疾,沙邊自宿稀。 系書元浪語,愁寂故山薇。 欲雪違胡地,先花別楚云。 卻過清渭影,高起洞庭群。 塞北春陰暮,江南日色曛。 傷弓流落羽,行斷不堪聞。 《歸雁二首》的注釋
衡陽雁:雁是候鳥,秋來南飛,傳說到衡陽為止,不過湖南衡山的回雁峰。
瞻:往上。背:避開,離開。
背人:避開別人。
稀:數量少。
系書:系帛書,謂縛帛書于雁足以傳音信。元:一作“無”。浪語:妄說;亂說。
愁寂:憂愁寂寞。寂:一作“絕”。故山:喻家鄉。薇:草本植物。
欲:想要,希望。違:離別。胡地:古代泛稱北方和西方各族居住的地方。
楚云:楚天之云。
清渭:清清的渭河。
起:止,伏,落。此句指大雁從高處飛落洞庭湖。
春陰:春季天陰時空中的陰氣。暮:晚,將盡。
日色:陽光。曛:暮,昏暗。
傷弓:受過箭傷的鳥,聽到拉弓開弦的聲音也害怕。比喻經過禍患,心有余悸。
簡短詩意賞析 這組詩是杜甫于大歷年間在湖北、湖南飄泊時所作。全詩歸是主題,雁是道具,詩人借雁抒發了難以排遣的愁緒鄉思。 作者簡介 杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯 2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯 3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯 4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯 5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯 |