古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了庾信《怨歌行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《怨歌行》原文
《怨歌行》
庾信 家住金陵縣前,嫁得長安少年。 回頭望鄉淚落,不知何處天邊? 胡塵幾日應盡?漢月何時更圓? 為君能歌此曲,不覺心隨斷弦! 《怨歌行》譯文
家住在江南水鄉金陵邊,嫁給了長安少年。
回首故鄉雙淚落,群山遮眼不知在哪邊。
戰爭何時能完結,明月何時能再圓?
吟成這首怨曲向君彈唱,不覺心凄弦也斷。
《怨歌行》的注釋
怨歌行屬樂府曲名,屬《相和歌·楚調曲》。
金陵:古邑名,今南京的別稱。戰國楚威王七年(前333年)滅越后在今南京清涼山(石城山)設金陵邑。
長安少年:西漢武帝時,多選良家少年宿衛建章宮,這些人便有“羽林少年”、“長安少年”等稱呼。
何處天邊:指遠在天邊的故鄉。
胡塵:泛指中原與北方及西方各少數民族的戰事。盡:指戰事平息。
此曲:指這首《怨歌行》曲。
斷弦:弦斷。“心隨斷弦”指心隨斷弦而碎,表示悲痛到了極點。
簡短詩意賞析 在這首詩中,作者通篇以六言句寫成,借遠嫁女子的憂愁,寄托了淪亡故國及家鄉的深切思念和哀傷。 作者簡介 庾信(513—581)字子山,小字蘭成,北周時期人。南陽新野(今屬河南)人。他以聰穎的資質,在梁這個南朝文學的全盛時代積累了很高的文學素養,又來到北方,以其沉痛的生活經歷豐富了創作的內容,并多少接受了北方文化的某些因素,從而形成自己的獨特面貌。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯 2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯 3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯 4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯 5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯 |