古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了賀鑄《菩薩蠻·彩舟載得離愁動》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《菩薩蠻·彩舟載得離愁動》原文
《菩薩蠻·彩舟載得離愁動》
賀鑄 彩舟載得離愁動,無端更借樵風送。波渺夕陽遲,銷魂不自持。 良宵誰與共,賴有窗間夢。可奈夢回時,一番新別離! 《菩薩蠻·彩舟載得離愁動》譯文
畫船載著離愁駛離了岸邊,不料正有順風送我登程。水波遼遠夕陽中天色已晚,暮色中禁不住黯然傷神。
美好的夜晚再與誰共度,幸好還能與愛人小窗同倚在睡夢里。無奈到了夢醒的時候,又是一番新的別離。
《菩薩蠻·彩舟載得離愁動》的注釋
菩薩蠻:本唐教坊曲,后用為詞牌。亦作《菩薩鬘》,又名《子夜歌》、《重疊金》等。
彩舟:結彩的船,此處指行人乘坐的船。
無端:無緣無故。樵風:樹林中吹來的風。后用樵風指順風。
波渺:水面寬闊,煙波茫茫的樣子。 遲:晚。
自持:控制自己。
賴:感情依托。
可奈:怎奈,豈奈之意。
簡短詩意賞析 這首詞,從上片的聯想奇特,怨責無端,到下片的夢后別離,作者的思想感情像波浪似的一波三折。寫愁情比喻新穎,寫思念構想新奇,細膩傳神,確如陳廷焯所評“變化無端,不可方物”。 作者簡介 賀鑄(1052~1125) 北宋詞人。字方回,號慶湖遺老。漢族,衛州(今河南衛輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號慶湖遺老。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯 2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯 5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯 |