古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《子夜吳歌·秋歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《子夜吳歌·秋歌》原文
《子夜吳歌·秋歌》
李白 長(zhǎng)安一片月,萬(wàn)戶搗衣聲。 秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。 何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征。 《子夜吳歌·秋歌》譯文
秋月皎潔長(zhǎng)安城一片光明,家家戶戶傳來(lái)?yè)v衣聲。
砧聲任憑秋風(fēng)吹也吹不盡,聲聲總是牽系玉關(guān)的親人。
何時(shí)才能平息邊境戰(zhàn)爭(zhēng),夫君就可以結(jié)束漫長(zhǎng)征途。
《子夜吳歌·秋歌》的注釋
一片月:一片皎潔的月光。
萬(wàn)戶:千家萬(wàn)戶。搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過(guò)頭次的臟衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗。
吹不盡:吹不散。
玉關(guān):玉門(mén)關(guān),故址在今甘肅省敦煌縣西北,此處代指良人戍邊之地。
平胡虜:平定侵?jǐn)_邊境的敵人。
良人:古時(shí)婦女對(duì)丈夫的稱(chēng)呼。《詩(shī)·唐風(fēng)·綢繆》:“今夕何夕,見(jiàn)此良人。”罷:結(jié)束。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 全詩(shī)寫(xiě)征夫之妻秋夜懷思遠(yuǎn)征邊陲的良人,希望早日結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng),丈夫免于離家去遠(yuǎn)征。雖未直寫(xiě)愛(ài)情,卻字字滲透著真摯情意;雖沒(méi)有高談時(shí)局,卻又不離時(shí)局。情調(diào)用意,都沒(méi)有脫離邊塞詩(shī)的風(fēng)韻。 作者簡(jiǎn)介 李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“王維《早春行》”的原文翻譯 2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問(wèn)江梅瘦幾分》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯 4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯 5、“李白《長(zhǎng)相思三首》”的原文翻譯 |