古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了左思《詠史八首·其六》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《詠史八首·其六》原文
《詠史八首·其六》
左思 荊軻飲燕市,酒酣氣益震。 哀歌和漸離,謂若傍無人。 雖無壯士節(jié),與世亦殊倫。 高眄邈四海,豪右何足陳。 貴者雖自貴,視之若埃塵。 賤者雖自賤,重之若千鈞。 《詠史八首·其六》譯文
荊軻在燕國的都市里飲酒,酒性正濃,氣概則更為不凡。
高漸離擊筑,荊軻高歌相和,甚至激動(dòng)得流下眼淚,旁若無人。
雖然沒有像壯士那樣取得成功,但與世俗的人們比較明顯不同。
荊軻高視不凡,四海尚且覺得小,那些豪門勢(shì)族難道還值得一提嗎?
高貴的人雖然自以為貴,我看他卻像塵埃。
卑賤的人雖然自以為賤,我看他重如千鈞。
《詠史八首·其六》的注釋
荊軻:戰(zhàn)國齊人,好讀書擊劍,為燕太子丹刺秦王,失敗被殺。燕市:燕國的都市。
酒酣:酒喝得痛快,興致正濃。震:威。
漸離:高漸離,燕人,善擊筑。
謂:以為。據(jù)《史記·刺客列傳》記載,荊軻在燕國時(shí),和燕國的狗屠及會(huì)擊筑的高漸離是好朋友,經(jīng)常一起在市中喝酒,酒喝得痛快時(shí),高漸離擊筑,荊軻哀歌相和,已而二人對(duì)泣,旁若無人。
無壯士節(jié):指刺秦王未成功。節(jié),操守。
與世殊倫:與社會(huì)上一般人不同。倫,輩。
邈:小。四海:猶天下。
豪右:世家大族。古時(shí)以右為上,所以稱世家大族為右族。陳:陳述。
貴者:指豪右。自貴:自以為貴。
賤者,指荊軻。自賤:自以為賤。
鈞:量名,三十斤為一鈞。這四句是說貴者像塵埃一樣輕,賤者像千鈞一樣重。
作者簡(jiǎn)介 左思(約250~305)字太沖,齊國臨淄(今山東淄博)人。西晉著名文學(xué)家,其《三都賦》頗被當(dāng)時(shí)稱頌,造成“洛陽紙貴”。左思自幼其貌不揚(yáng)卻才華出眾。晉武帝時(shí),因妹左棻被選入宮,舉家遷居洛陽,任秘書郎。晉惠帝時(shí),依附權(quán)貴賈謐,為文人集團(tuán)“二十四友”的重要成員。永康元年(300年),因賈謐被誅,遂退居宜春里,專心著述。后齊王司馬冏召為記室督,不就。太安二年(303年),因張方進(jìn)攻洛陽而移居冀州,不久病逝。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯 2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯 3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯 4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯 5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯 |