古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了阮瑀《駕出北郭門行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《駕出北郭門行》原文
《駕出北郭門行》
阮瑀 駕出北郭門,馬樊不肯馳。 下車步踟躕,仰折枯楊枝。 顧聞丘林中,噭噭有悲啼。 借問啼者出,何為乃如斯? 親母舍我歿,后母憎孤兒。 饑寒無衣食,舉動鞭捶施。 骨消肌肉盡,體若枯樹皮。 藏我空室中,父還不能知。 上冢察故處,存亡永別離。 親母何可見,淚下聲正嘶。 棄我于此間,窮厄豈有貲? 傳告后代人,以此為明規。 《駕出北郭門行》譯文
我乘車駛出城的北門,馬兒止步不愿前行。
我走下車來慢慢地行,抬手折下枯楊枝。
回頭聽見丘林中,噭噭啼哭有悲聲。
向人打聽時啼哭的人走出丘林,我問他為何哭的這樣傷心。
他說“親生母親離開我死去了,后母又恨我這孤兒。
又饑又寒無衣無食,動不動就鞭打我。
骨瘦無肌肉,身子像枯樹皮。
把我關在空屋里,父親還不能知道。
我上墳地來看看母親的墳墓,活著的和死去的永遠分離了。
母親怎么能看見我,我眼淚雙流哭聲嘶啞。
如今我被拋棄在這人世間,窮苦哪有止境?”
我記下這件事來傳給后代人,要從這件事中深深地吸取教訓。
《駕出北郭門行》的注釋
駕出北郭門行:《初學記》作樂府詩;在《樂府詩集》里屬“雜曲歌辭”,是作者擬樂府自創新題詩,繼承了漢樂府民歌反映社會現實的優良傳統。駕:把車套在馬身上。
郭:外城,古代在城的外圍加筑的一道城墻。
樊(fán):《初學記》作“行”,本指關鳥獸的籠子,轉為止而不前。
馳:車馬疾行。
步踟(chí)躕(chú):《初學記》作“少踟躕”。步,行走。跨出一步為跬,再跨出一足為步。踟躕,徘徊不進;猶豫。
仰:抬頭,臉向上,與“俯”相對。
枯楊: 《初學記》作“楊柳”。枯,枯槁,草木失去水分或失去生機。
顧:回首,回視。聞:聽見。
丘:因地勢而自然形成的土山。
噭(jiào)噭:悲哭聲。
啼:放聲哭。
借問:詢問。
斯:此,這。
歿(mò):死亡。
憎:恨,厭惡。孤:無父之稱。
饑:饑餓,吃不飽。
寒:冷。
衣:服裝的通稱,含上衣下裳而言。王筠《說文句讀·衣部》:“衣,析言之則分衣裳,渾言之則曰衣。”
食:飯食。
舉:行動。
鞭:占代一種竹制刑具。
捶:通“棰”,棒擊。
“骨消”兩句:形容很瘦弱。
室:房屋,住宅。
冢(zhǒng):隆起的墳墓。
嘶:聲音沙啞。
窮:困厄,不得志。
厄:困苦,災難。
貲:計算物品的價格或數量。
規:典范。
簡短詩意賞析 這首詩主要借作者與孤兒的問答,描寫孤兒受后母虐待的悲慘遭遇,揭露了封建宗法制度下后母折磨孤兒的家庭矛盾,表現了作者對這一社會問題的關心,和對于受害者的無限同情。 作者簡介 阮瑀(約165—212)東漢末陳留尉氏人,字元瑜。少師從蔡邕。漢獻帝建安中,曹操以為司空軍謀祭酒、管記室。好文學,尤善章表書記,為建安七子之一。官至倉曹掾屬。后人輯有《阮元瑜集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |