古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了嵇康《贈秀才從軍·其九》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《贈秀才從軍·其九》原文
《贈秀才從軍·其九》
嵇康 良馬既閑,麗服有暉。 左攬繁弱,右接忘歸。 風馳電逝,躡景追飛。 凌厲中原,顧盼生姿。 《贈秀才從軍·其九》譯文
一位戎裝武士騎著訓練有素的寶馬,身披華麗堅硬鎧甲。
左手攬著名為繁弱的強弓,神情自若用右手把矢名為忘歸的箭搭上。
他風馳電掣般地奔馳在廣闊的原野,速度快得能把一掠即逝的影子超跨。
他氣概非凡奮行直前地欲凌厲山河,他顧盼生輝神采飛揚馳騁在中原上。
《贈秀才從軍·其九》的注釋
閑:熟習。
繁弱:古良弓名。
忘歸:矢名。
凌厲:奮行直前的樣子。
簡短詩意賞析 從表層上說,是想像嵇喜從軍以后戎馬騎射的生活。但借此,寫出了一種縱橫馳騁、自由無羈的人生境界。詩中描繪的場面和人物,具有象征意味。 作者簡介 嵇康(224-263,一說223-262),字叔夜,漢族,三國時期魏國譙郡铚縣(今安徽省宿州市西)人。著名思想家、音樂家、文學家。正始末年與阮籍等竹林名士共倡玄學新風,主張“越名教而任自然”、“審貴賤而通物情”,為“竹林七賢”的精神領袖。曾娶曹操曾孫女,官曹魏中散大夫,世稱嵇中散。后因得罪鐘會,為其構陷,而被司馬昭處死。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |