古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了納蘭性德《蝶戀花·準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《蝶戀花·準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞》原文
《蝶戀花·準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞》
納蘭性德 準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。 畢竟春光誰(shuí)領(lǐng)略。九陌緇塵,抵死遮云壑。若得尋春終遂約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾? 《蝶戀花·準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞》譯文
本想讓萬(wàn)紫千紅的春天來(lái)排解我的寂寞,卻沒(méi)料到近來(lái)總是風(fēng)雨蕭索,反而耽誤了春光。但我心緒低落并非因?yàn)閭海菫槟晴R中老去的容顏。
到底如何才能夠安心享受春天?凡塵俗事總是縈繞心懷,讓人不能置身事外,做回清夢(mèng)。我還是希望擺脫塵世的牽絆,去安享春天的美麗,不辜負(fù)春天之神對(duì)我的眷顧。
《蝶戀花·準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞》的注釋
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。
準(zhǔn)擬:打算、想要。
翻:同“反”。
擔(dān)閣:耽誤。
九陌:指漢代長(zhǎng)安城中的九條大道,泛指都城繁華熱闈的街道。
緇(zī)塵:黑色塵土,指世俗污垢。
抵死:總是、老是。
云壑:云霧遮覆的山谷,借指僻靜的隱居的地方。
東君:指司春之神。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 這首詞在寫(xiě)法上以辜負(fù)春光、傷春亦不足惜來(lái)反襯,用轉(zhuǎn)折的手法來(lái)襯墊,層層入深地抒寫(xiě)情懷,將詞人的內(nèi)心哀怨表達(dá)地淋漓盡致,同時(shí)也表達(dá)了詞人對(duì)于自己的扈從生涯的不滿與厭惡。 作者簡(jiǎn)介 納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“黃庭堅(jiān)《滿庭芳·茶》”的原文翻譯 2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯 5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯 |