古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了趙善慶《水仙子·仲春湖上》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《水仙子·仲春湖上》原文
《水仙子·仲春湖上》
雨痕著物潤如酥,草色和煙近似無,嵐光罩日濃如霧。正春風啼鷓鴣,斗嬌羞粉女瓊奴。六橋錦繡,十里畫圖,二月西湖。趙善慶 《水仙子·仲春湖上》譯文 雨水滋潤著萬物,土地一片酥軟,草色和雨煙幾乎看不出來。山間濃霧遮擋住了太陽,正是春風和暖的時候,鷓鴣不停的啼叫著,挑逗著嬌羞的小姐和漂亮的丫鬟。六橋一片錦繡風光,壯麗的十里畫圖,風流的二月西湖。 《水仙子·仲春湖上》的注釋
仲春:農歷二月。
酥:松軟。
草色和煙近似無:草色和煙色在雨后幾乎看不出來。
嵐光:山林間的霧氣。
鷓鴣(zhè gū):鳥名,形似鵪鶉。
粉女:美女。
瓊奴:如玉的女仆。
作者簡介 趙善慶(?-1345年后),元代文學家。一作趙孟慶,字文賢,一作文寶,饒州樂平(今江西樂平縣)人。《錄鬼簿》說他「善卜術,任陰陽學正」。著雜劇《教女兵》、《村學堂》八種,均佚。散曲存小令二十九首。《太和正音譜》稱其曲「如藍田美玉」。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯 2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯 5、“杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯 |