古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了胡仲參《寒中偶題》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《寒中偶題》原文
《寒中偶題》
胡仲參 酒對紅爐暖,香凝繡被溫。 老天有私意,寒不到朱門。 《寒中偶題》譯文
寒冬時節(jié),朱門大戶烤著火爐,喝著美酒,更有溫暖的繡被。
原來老天爺也有私心啊,你看寒冷就從來不會光顧那些富貴人家。
《寒中偶題》的注釋
紅爐:燒得很旺的火爐。
溫:溫暖,暖和。
私意:私心。
朱門:指古代王侯貴族的府第大門漆成紅色,以示尊貴,後泛指富貴人家。
作者簡介 胡仲參,字希道,清源(今福建泉州)人。仲弓弟。生平不見記載,就集中詩知其早歲曾在臨安就學(當為太學),應禮部試不第,后以詩游士大夫間,游蹤頗廣,與馮去非等有交。詩集已佚,僅《南宋六十家小集》存《竹莊小稿》一卷(亦收《兩宋名賢小集》)。 胡仲參詩,以汲古閣影宋抄《南宋六十家小集》本為底本,新輯集外詩附于卷末。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯 2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯 3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯 4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯 |