古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了張翰《思吳江歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《思吳江歌》原文
《思吳江歌》
張翰 秋風起兮木葉飛,吳江水兮鱸正肥。 三千里兮家未歸,恨難禁兮仰天悲。 《思吳江歌》譯文
秋風乍起,落葉飄飛,吳江的鱸魚新鮮又肥美。
離家千里想回又不能回,心中的愁思怎么也壓抑不住,只能向天悲嘆!
《思吳江歌》的注釋
木葉:樹葉。
鱸魚:即桂花魚,古名銀鱸、玉花鱸。體側扁,巨口細鱗,身有桂花色紋,肉肥嫩鮮美。
簡短詩意賞析 作者遠離家鄉做官,洛陽秋風起時,想起了故鄉蘇州的秋景和肥美的鱸魚,思家心切,急欲南歸,不禁仰天悲凄。此詩是作者觸景生情而作,感情真摯,直抒胸臆,毫無矯揉造作之感。全詩保留了楚歌的形式,每句都有一個“兮”字,亦詩亦歌,慷慨明快,順暢自然。 作者簡介 張翰,西晉文學家,字季鷹,父親是三國孫吳的大鴻臚張儼。吳郡吳縣(今蘇州)人。生卒年不詳,葬于蘆墟二十九都南役圩。張翰性格放縱不拘,時人比之為阮籍,號“江東步兵”。齊王執政,辟為大司馬東曹掾,見禍亂方興,以秋風起思吳中菰菜、莼羹、鱸魚為由辭官而歸。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯 2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯 3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯 4、“柳宗元《秋曉行南谷經荒村》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯 |