古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了周邦彥《齊天樂·綠蕪凋盡臺(tái)城路》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《齊天樂·綠蕪凋盡臺(tái)城路》原文
《齊天樂·綠蕪凋盡臺(tái)城路》
周邦彥
綠蕪凋盡臺(tái)城路,殊鄉(xiāng)又逢秋晚。暮雨生寒,鳴蛩勸織,深閣時(shí)聞裁剪。云窗靜掩。嘆重拂羅裀,頓疏花簟。尚有綀囊,露螢清夜照書卷。
荊江留滯最久,故人相望處,離思何限。渭水西風(fēng),長(zhǎng)安亂葉,空憶詩(shī)情宛轉(zhuǎn),憑高眺遠(yuǎn)。正玉液新篘,蟹螯初薦。醉倒山翁,但愁斜照斂。
《齊天樂·綠蕪凋盡臺(tái)城路》譯文
秋景蕭條,客子秋心寥落,正如雜草凋敝窮竭至極的臺(tái)城。身處異鄉(xiāng)又正逢晚秋心中悲中逢悲,更添傷感。傍晚的雨生起寒意,蟋蟀的嗚聲似勸人機(jī)織,間歇聽聞到閨房中的女子正在趕制寒衣之聲。暑去涼來(lái),撤去花簟,鋪上羅裀,織有花紋圖案的竹涼席。縱然夏日所用已收藏、疏遠(yuǎn),但還留得當(dāng)時(shí)清夜聚螢照我讀書之綀囊。綀音疏,一種極稀薄之布。
我在荊江停留的時(shí)間越久,老友相對(duì),離別后的思緒無(wú)限,無(wú)邊懷念汴京之故人,情緒、興致輾轉(zhuǎn)周折,登臨高處,唯有求得一醉,借酒消愁。訓(xùn)漉酒竹器,把蟹端上筵席來(lái)下酒。忽見夕陽(yáng)西沉,縱然酩酊大醉,但仍無(wú)計(jì)逃愁。
《齊天樂·綠蕪凋盡臺(tái)城路》的注釋
齊天樂,詞牌名。又名“臺(tái)城路”、“五福降中天”、“如此江山”。《清真集》、《白石道人歌曲》、《夢(mèng)窗詞集》并入“正宮”(即“黃鐘宮”)。茲以姜詞為準(zhǔn),一百二字,前后片各六仄韻。前片第七句、后片第八句第一字是領(lǐng)格,例用去聲。亦有前后片首句有不用韻者。
綠蕪(lǜwú):長(zhǎng)得多而亂的雜草。白居易《東南型一百韻》詩(shī):“孤城覆綠蕪”。
臺(tái)城:舊城名。本三國(guó)吳后苑城,晉成帝釋改建為建康宮,為東晉和南朝的宮省所在,所謂禁城,亦稱臺(tái)城。故址在進(jìn)南京玄武湖側(cè)。宋洪邁《容齋隨筆·續(xù)筆五》:“晉、宋健謂朝廷禁近為臺(tái),故稱禁城為臺(tái)城。”此處用以代指金陵古城(即今南京市)。
殊鄉(xiāng)(shū):異鄉(xiāng)、他鄉(xiāng)。
秋晚:深秋。
暮雨:傍晚的雨。
鳴蛩(qióng)勸織:蟋蟀的鳴聲就像緊促的織布聲。蛩:蟋蟀,以其聲像織布機(jī)響,又名促織。唐孟郊《雜怨》詩(shī):“暗蛩有虛織。”
花簟(diàn):織有花紋圖案的竹涼席。
綀(shù)囊:粗絲織品做的袋子。
留滯:擱置;阻塞。
篘(chōu):漉酒竹器,亦可作動(dòng)詞。
蟹螯(xiè áo):螃蟹變形的第一對(duì)腳。狀似鉗,用以取食或自衛(wèi)。薦:進(jìn),進(jìn)獻(xiàn)。指把蟹端上筵席來(lái)下酒。
山翁:山翁指山簡(jiǎn),晉代竹林七賢之一的山濤之幼子,曾鎮(zhèn)守荊襄,有政績(jī),好飲酒,每飲必醉。
斜照斂:指太陽(yáng)落山。斂,收,指太陽(yáng)隱沒到地平線下。
作者簡(jiǎn)介 周邦彥(1056年-1121年),中國(guó)北宋末期著名的詞人,字美成,號(hào)清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等。徽宗時(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語(yǔ)言典麗精雅。長(zhǎng)調(diào)尤善鋪敘。為后來(lái)格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯 2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯 3、“楊萬(wàn)里《臘前月季》”的原文翻譯 4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯 5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯 |