古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了林古度《吉祥寺古梅》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《吉祥寺古梅》原文
《吉祥寺古梅》
林古度 一樹古梅花數(shù)畝,城中客子乍來(lái)看。 不知花氣清相逼,但覺山深春尚寒。 《吉祥寺古梅》譯文
旅居南京時(shí),聽聞吉祥寺中數(shù)畝梅花開的正艷,于是前去觀賞。
身臨其境,只覺得山深境幽,春寒料峭,卻不曾想到這正是梅花冷香逼人的緣故。
《吉祥寺古梅》的注釋
吉祥寺:在南京東郊。據(jù)載,寺后有梅數(shù)十畝,鐵干虬枝,引人觀賞。
客子:作者旅居南京,故自稱“客子”。乍(zhà):初次。
作者簡(jiǎn)介 林古度(1580年~1666年)明末清初著名詩(shī)人。字茂之,號(hào)那子,別號(hào)乳山道士,福建福清人。詩(shī)文名重一時(shí),但不求仕進(jìn),游學(xué)金陵,與曹學(xué)佺、王士楨友好。明亡,以遺民自居,時(shí)人稱為“東南碩魁”。晚年窮困,雙目失明,享壽八十七而卒。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“蘇軾《永遇樂·長(zhǎng)憶別時(shí)》”的原文翻譯 2、“謝靈運(yùn)《行田登海口盤嶼山》”的原文翻譯 3、“李煜《長(zhǎng)相思·一重山》”的原文翻譯 4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯 5、“王安石《溝上梅花欲發(fā)》”的原文翻譯 |