古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《古風·蟾蜍薄太清》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《古風·蟾蜍薄太清》原文
《古風·蟾蜍薄太清》
李白 蟾蜍薄太清,蝕此瑤臺月。 圓光虧中天,金魄遂淪沒。 蝃蝀入紫微,大明夷朝暉。 浮云隔兩曜,萬象昏陰霏。 蕭蕭長門宮,昔是今已非。 桂蠹花不實,天霜下嚴威。 沉嘆終永夕,感我涕沾衣。 《古風·蟾蜍薄太清》譯文
蟾蜍吞食著瑤臺上皎潔的月亮,天空一片昏暗,玉魄銷蝕。
天空中月食開始,漸漸地圓月失去了往日的光輝。
日暈浸入紫微星座,遮掩了太陽的光芒,世界一派陰霾。
往日華麗喧鬧的長門宮,如今一片凄涼慘徹。
就因為皇后不會生孩子,皇上就把她廢黜!
只因膝下無子,天子就怒下霜威!
我夜夜為此事思索,使我悲痛滿懷,淚流滿衣襟。
《古風·蟾蜍薄太清》的注釋
蟾蜍”二句:蟾蜍吃掉月亮,實指月食。薄,迫近。太清,天空。瑤臺,神話傳說神仙所居之地。此指月亮所處之地。
“圓光”二句:描述了月食發生的全過程。“圓光”、“金魄”,都指圓月。“虧”,指月食開始,“淪沒”指全食。
魄:指各種形狀的月相。
“蝃蝀”二句:言日暈浸入紫微星座,遮掩了太陽的光芒。比喻讒佞壅蔽天子。
蝃蝀:又作?蝀,虹的別稱,這里指日暈。
紫微:星座名,即大帝座,喻天子之居。
大明:太陽。
夷:滅。
兩曜:即日月。
“萬象”句:言整個世界變昏暗了。萬象,自然界的一切事物、景象。
陰霏:陰暗朦朧。
“蕭蕭”二句:指漢武帝皇后陳阿嬌初立,擅寵驕貴,后因無子及巫蠱事被廢,句長門宮。見《漢書·外戚傳·孝武陳皇后傳》。
蕭蕭:頭發稀短的樣子。
“桂蠹”二句:比喻皇后受侵害或冷落后,失勢痛苦的狀況。
桂蠹:寄生在桂樹上的害蟲。
永夕:長夜。
作者簡介 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發白帝城》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯 2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯 3、“張孝祥《水調歌頭·泛湘江》”的原文翻譯 4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯 |