古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《初月》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《初月》原文
《初月》
李白 玉蟾離海上,白露濕花時。 云畔風生爪,沙頭水浸眉。 樂哉弦管客,愁殺戰征兒。 因絕西園賞,臨風一詠詩。 《初月》譯文
月亮從天邊升起,漸漸地離開了海面,此時白露正沾濕了花瓣。
風吹得云朵散亂,像云朵生出了爪子,沙洲水冷致使寒氣沁濕眉毛。
歌吹彈唱娛樂了人們,卻使得征戰的士兵想起遠在天邊的家鄉。
想起這些我不再西園里賞月了,面對此情此景,吟誦出這首詩。
《初月》的注釋
玉蟾:指月。傳說月中有蟾蜍,故稱。
濕:此處是沾濕的意思。
畔:旁邊,邊側。
風生爪:意謂風吹得云朵散亂,像云朵生出了爪子。
沙頭:沙灘邊,沙洲邊。
弦管:指管、弦兩種樂器。此處泛指歌吹彈唱。
愁殺:謂使人極為憂愁。殺,同“煞”,表示程度深。
戰征兒:征戰的士卒。
西園:指銅雀園,在文昌殿西,故稱。
臨風:當風,迎風。
簡短詩意賞析 全詩通過對“山上月”和“水上月”的描寫,形象地表現了月光的位置和環境,營造出一種明媚舒暢、迷離幽靜的境界,并從音樂聲聯想到邊塞征戰士卒對家鄉的思念。此詩語言清新,意境清幽。 作者簡介 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發白帝城》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯 2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯 3、“張孝祥《水調歌頭·泛湘江》”的原文翻譯 4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯 |