古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了文同《新晴山月》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《新晴山月》原文
《新晴山月》
文同 高松漏疏月,落影如畫地。 徘徊愛其下,及久不能寐。 怯風池荷卷,疾雨山果墜。 誰伴予苦吟,滿林啼絡緯。 《新晴山月》譯文
稀疏的月光透進了高聳的松林,松影投在地面,宛如一幅水墨畫。
我在林中月光下徘徊,被這夜景深深地迷住了,夜深了,還絲毫沒有睡意。
小池塘的荷花似乎對風感到害怕,卷起了肥大的綠葉;山果遭受雨的摧殘,不時地搖落在地上。
有誰能陪伴我苦苦地吟詩?只有滿林的絡緯,不住地啼唱。
《新晴山月》的注釋
疏:稀疏。
疏月:稀疏的月光。
絡緯:“絡絲娘”,即俗稱紡織娘的一種草蟲。
作者簡介 文同(1018~1079年),字與可,號笑笑居士、笑笑先生,人稱石室先生。北宋梓州梓潼郡永泰縣(今屬四川綿陽市鹽亭縣)人。著名畫家、詩人。宋仁宗皇祐元年(1049年)進士,遷太常博士、集賢校理,歷官邛州、大邑、陵州、洋州(今陜西洋縣)等知州或知縣。元豐初年,文同赴湖州(今浙江吳興)就任,世人稱文湖州。元豐二年(1079)正月二十日,文同在陳州(今河南省淮陽縣)病逝,未到任而卒,享年61歲。他與蘇軾是表兄弟,以學名世,擅詩文書畫,深為文彥博、司馬光等人贊許,尤受其從表弟蘇軾敬重。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯 2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯 3、“張孝祥《水調歌頭·泛湘江》”的原文翻譯 4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯 |