古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了王灣《奉和賀監林月清酌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《奉和賀監林月清酌》原文
《奉和賀監林月清酌》
王灣 華月當秋滿,朝英假興同。 凈林新霽入,規院小涼通。 碎影行筵里,搖花落酒中。 消宵凝爽意,并此助文雄。 《奉和賀監林月清酌》譯文
秋天面對滿月,月亮照耀著早上的盛開的花朵,好像和我的興致一樣。
月光灑入雨后空氣明凈的樹林,幽靜的禪院格外涼爽。
斑駁搖曳的影子往來于筵席間,落花掉入酒水中。
享受夜晚的涼爽之意,借此幫助寫文下詩文。
《奉和賀監林月清酌》的注釋
酌(zhuó):此處指飲酒、喝酒。
華月:比喻皎潔的月亮。
滿:此處指滿月,圓月。
英:花朵。
同:一樣,相同。
凈:幽靜。
新霽(jì):形容雨雪后初晴的景象。霽,形容雨后或雪后轉晴或怒氣消散。
規院:形容守戒靜修之所,也指禪院。
涼:涼爽。
碎:斑駁。
筵(yán):泛指筵席。
落:掉入。
消:享受。
爽意:形容心情舒暢。這里指涼爽之意。
助:幫助,幫忙。
作者簡介 王灣(693年-751年),號為德,唐代詩人,洛陽(今河南洛陽)人。玄宗先天年間(約712年)進士及第,授滎陽縣主簿。后由滎陽主簿受薦編書,參與集部的編撰輯集工作,書成之后,因功授任洛陽尉。王灣“詞翰早著”,現存詩10首,其中最出名的是《次北固山下》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯 2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯 3、“張孝祥《水調歌頭·泛湘江》”的原文翻譯 4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯 |