古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了惠標(biāo)《詠孤石》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《詠孤石》原文
《詠孤石》
惠標(biāo) 中原一孤石,地理不知年。 根含彭澤浪,頂入香爐煙。 崖成二鳥翼,峰作一芙蓮。 何時(shí)發(fā)東武,今來鎮(zhèn)蠡川。 《詠孤石》的注釋
中原:漢民族居住地域之中心。廣義指黃河流域,狹義指河南省一帶。地理:指地理結(jié)構(gòu)、地貌形成。
彭澤:江西省極北一縣,瀕臨長江。此處借指彭澤縣南之鄱陽湖。香爐:香爐峰在廬山,共有四座,此處專指山南秀峰附近之南香爐峰。
崖成句:意謂山崖高峭陡削,猶如大鳥張開的翅膀。峰作句:意謂峰巒挺拔高聳,猶如亭亭獨(dú)立的蓮花。芙蓮:芙蓉、蓮花。
東武:一作武城,在河北省清河縣東北,此處代指北方、中原。蠡川:指鄱陽湖匯入長江處。蠡即彭蠡,系鄱陽湖之異名,川即長江。
簡短詩意賞析 孤石指大孤山,在江西省鄱陽湖出口入長江處,橫扼大湖,孤峰獨(dú)聳,因山形似鞋,故又名鞋山。惠標(biāo)曾長期云游漂泊,對(duì)閩、浙、贛諸省的自然風(fēng)光相當(dāng)熟稔、非常熱愛,因而寫了不少吟詠山水的詩文。這首五言律詩,既有雄偉磅礴的氣勢,又有凝煉雋永的韻味,用明快流利的節(jié)奏,形象生動(dòng)的比喻,準(zhǔn)確精煉的語言,錯(cuò)落有致的背景,形容出一座石峰的瑰麗英姿。全詩清新明朗、玲瓏剔透。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈(zèng)鷺鷥》”的原文翻譯 2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯 3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯 4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯 5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯 |