古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了洪升《寒食》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《寒食》原文
《寒食》
洪升 七度逢寒食,何曾掃墓田。 他鄉長兒女,故國隔山川。 明月飛烏鵲,空山鳴杜鵑。 高堂添白發,朝夕淚如泉。 《寒食》譯文
客中過寒食已有七年,不能夠祭掃在祖墳前。
兒女們都已經在外鄉長大,與故鄉相隔萬水千山。
明月驚飛了繞樹的烏鵲,空山里只有杜鵑在聲聲鳴叫著。
高堂上明鏡里悲嘆白發,每日里思念游子淚如涌泉。
《寒食》的注釋
寒食:清明前一天,掃墓祭祖的節日。
七度:作家離家已七年,未曾歸鄉掃墓。
墓田:指墳地。
他鄉:外鄉。時作者居北京。
故國:指故鄉。
“明月”句:借用曹操“月明星稀,烏鵲南飛”之句。
“空山”句:借用李白“又聞子規啼夜月,愁空山”之句。
高堂:這里指家中的父母。李白《將進酒》詩有“君不見高堂明鏡悲白發”之句。
作者簡介 洪升(1645~1704),清代戲曲作家、詩人。字昉思,號稗畦,又號稗村、南屏樵者。漢族,錢塘(今浙江杭州市)人。生于世宦之家,康熙七年(1668)北京國子監肄業,二十年均科舉不第,白衣終身。代表作《長生殿》歷經十年,三易其稿,于康熙二十七年(1688)問世后引起社會轟動。次年因在孝懿皇后忌日演出《長生殿》,而被劾下獄,革去太學生籍,后離開北京返鄉。晚年歸錢塘,生活窮困潦倒。康熙四十三年,曹寅在南京排演全本《長生殿》,洪升應邀前去觀賞,事后在返回杭州途中,于烏鎮酒醉后失足落水而死。洪升與孔尚任并稱“南洪北孔”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯 2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯 3、“秦觀《點絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯 4、“謝靈運《登池上樓》”的原文翻譯 5、“毛澤東《水調歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯 |