古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了符曾《上元竹枝詞》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《上元竹枝詞》原文
《上元竹枝詞》
符曾 桂花香餡裹胡桃,江米如珠井水淘。 見說馬家滴粉好,試燈風(fēng)里賣元宵。 《上元竹枝詞》譯文
香甜的桂花餡料里裹著核桃仁,
用井水來淘洗像珍珠一樣的江米,
聽說馬思遠(yuǎn)家的滴粉湯圓做得好,
趁著試燈的光亮在風(fēng)里賣元宵。
作者簡介 符曾(1688—1760)清代浙派著名代表詩人。字幼魯,號(hào)藥林,錢塘(今浙江杭州)人,監(jiān)生。著有詩集《賞雨茆屋小稿》,有仁和吳氏刻本流傳,亦査慎行作序,序中引虞邵庵之言譽(yù)之為“性其完也,情其通也,學(xué)其資也,才其能也,氣其充也,識(shí)其決也,性情子所自具矣”、又著有《春鳧小稿》及《半春唱和詩》,(均清史列傳)并行于世。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯 2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯 3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯 4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯 5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯 |