古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了盧肇《競渡詩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《競渡詩》原文
《競渡詩》
盧肇 石溪久住思端午,館驛樓前看發機。 鼙鼓動時雷隱隱,獸頭凌處雪微微。 沖波突出人齊譀,躍浪爭先鳥退飛。 向道是龍剛不信,果然奪得錦標歸。 《競渡詩》譯文
在石溪住久了開始思念端午時節的場景,在驛館樓前觀看開始行動的時機。
鼙鼓初擊時似雷聲,獸頭吐威。
萬人沖破齊聲呼喊,跳躍著的浪花與飛鳥爭先恐后。
多條船像龍一樣的向前沖去,果然獲得了錦標歸來。
《競渡詩》的注釋
發機:開始行動的時機。
鼙(pí):古代軍中所用的一種小鼓,漢以后亦名騎鼓。
譀(hàn):吼叫;叫喊。
錦標:競渡(賽龍舟)的取勝標志。
簡短詩意賞析 這首詩描繪了端午時節龍舟賽上鼓聲陣陣,龍舟爭先,浪花翻騰,人聲鼎沸,一派熱鬧的競渡場面。尾聯表面上是對競渡奪標龍舟的贊許,實際上反映了作者科舉奪魁后興奮自豪的心情,并對往日輕視自己的人略寓諷刺。全詩描寫形象生動,有聲有色,結尾語義雙關,是寫景,又是喻志,余味無窮。 作者簡介 盧肇(818(戊戌年)—882)字子發,江西宜春文標鄉(現屬分宜)人,唐會昌三年(公元843年)狀元,先后在歙州、宣州、池州、吉州做過刺史。所到之處頗有文名,官譽亦佳,又因他作為唐相李德裕的得意門生,入仕后并未介入當時的“牛李黨爭”,故一直為人們所稱道。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯 2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風》”的原文翻譯 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯 4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯 5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯 |