古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了毛澤東《清平樂(lè)·會(huì)昌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《清平樂(lè)·會(huì)昌》原文
《清平樂(lè)·會(huì)昌》
毛澤東 東方欲曉,莫道君行早。踏遍青山人未老,風(fēng)景這邊獨(dú)好。 會(huì)昌城外高峰,顛連直接?xùn)|溟。戰(zhàn)士指看南粵,更加郁郁蔥蔥。 《清平樂(lè)·會(huì)昌》譯文
東方就將初露曙色,但請(qǐng)不要說(shuō)你來(lái)得早。走遍了青山綠水,但是人依然覺(jué)得很有精力,不曾疲憊,這兒的風(fēng)景最好。
會(huì)昌縣城外面的高峻山峰,連綿不斷直接連去東海。戰(zhàn)士們遠(yuǎn)望南粵,那邊更為青蔥。
《清平樂(lè)·會(huì)昌》的注釋
會(huì)昌:縣名,在江西省東南部,東連福建省,南經(jīng)尋烏縣通廣東省。1929年,毛澤東為開(kāi)辟贛南根據(jù)地,率領(lǐng)紅軍到過(guò)會(huì)昌,以后又常途經(jīng)和居住在這里。這首詞是1934年夏天作者在中共粵贛省委所在地會(huì)昌進(jìn)行調(diào)查研究和指導(dǎo)工作時(shí)所作。
莫道君行早:舊諺:“莫道君行早,更有早行人。”
踏遍青山人未老:作者自注:“1934年,形勢(shì)危急,準(zhǔn)備長(zhǎng)征,心情又是郁悶的。這一首《清平樂(lè)》,如前面那首《菩薩蠻》一樣,表露了同一的心境。”本句的“人”和上句的“君”,都指作者自己。
這邊:指中央革命根據(jù)地南線(xiàn)。
會(huì)昌城外高峰:指會(huì)昌城西北的會(huì)昌山,又名嵐山嶺。詩(shī)人在60年代曾回憶說(shuō):會(huì)昌有高山,天不亮我就去爬山。
顛連:起伏不斷。東溟(míng):指東海。
南粵:古代地名,也叫南越(今廣東、廣西一帶)。這里指廣東。
作者簡(jiǎn)介 毛澤東(1893~1976)字潤(rùn)之,筆名子任。1893年12月26日生于湖南湘潭韶山,1976年9月9日在北京逝世。享年83歲遺體在北京天安門(mén)水晶棺內(nèi)。中國(guó)人民的領(lǐng)袖,馬克思主義者,偉大的無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命家、戰(zhàn)略家和理論家,中國(guó)共產(chǎn)黨、思想家、軍事家、中國(guó)共產(chǎn)黨、中國(guó)人民解放軍和中華人民共和國(guó)的主要締造者和領(lǐng)導(dǎo)人,詩(shī)人,書(shū)法家。主要著作《毛澤東選集》(四卷)、《毛澤東文集》(八卷)、《毛澤東詩(shī)詞》(共43首)。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯 2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯 4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯 5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯 |