古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李涉《題鶴林寺僧舍》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《題鶴林寺僧舍》原文
《題鶴林寺僧舍》
李涉 終日昏昏醉夢間,忽聞春盡強登山。 因過竹院逢僧話,偷得浮生半日閑。(偷 一作:又) 《題鶴林寺僧舍》譯文
整日昏昏沉沉恍若夢中,忽然發(fā)現(xiàn)春天即將過去便強打精神登山賞景。
經(jīng)過一個種滿竹子的寺院,與一僧人攀談許久,難得在這紛擾的世事中暫且得到片刻的清閑。
《題鶴林寺僧舍》的注釋
強:勉強。
因:由于。
過:游覽,拜訪。
竹院:即寺院。
此處“偷”在有的詩歌版本中作“又”字
浮生:語出《莊子》“其生若浮”。意為人生漂浮無定,如無根之浮萍,不受自身之力所控,故謂之“浮生”。
簡短詩意賞析 這首詩是寫于鎮(zhèn)江鶴林寺的墻壁上。作者在聽了老僧的教訓后悟得了對待人生的觀念,明白了只有淡化人生功利、平和情緒心態(tài)、面對慘淡現(xiàn)實視若罔聞、處變不驚,才能忘記過去,笑對人生,憧憬未來。 作者簡介 李涉(約806年前后在世),唐代詩人。字不詳,自號清溪子,洛(今河南洛陽)人。早歲客梁園,逢兵亂,避地南方,與弟李渤同隱廬山香爐峰下。后出山作幕僚。憲宗時,曾任太子通事舍人。不久,貶為峽州(今湖北宜昌)司倉參軍,在峽中蹭蹬十年,遇赦放還,復(fù)歸洛陽,隱于少室。文宗大和(827-835)中,任國子博士,世稱“李博士”。著有《李涉詩》一卷。存詞六首。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯 2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風》”的原文翻譯 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯 4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯 5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯 |