古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了杜甫《對雪》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《對雪》原文
《對雪》
杜甫 戰哭多新鬼,愁吟獨老翁。 亂云低薄暮,急雪舞回風。 瓢棄尊無綠,爐存火似紅。 數州消息斷,愁坐正書空。 《對雪》譯文 悲嘆痛哭的是數萬戰死的將士,懷愁吟唱的是獨坐床邊的杜陵老翁。 亂云低垂籠罩著淡薄的暮靄,急雪翻騰回舞于凜冽的寒風。 瓢已丟棄,酒杯中再無滴酒,爐內無火仍映得眼前一片通紅。 數座州府的消息已被隔斷,憂愁無聊,用手在空中劃著字。 《對雪》的注釋
戰哭:指在戰場上哭泣的士兵。新鬼:新死去士兵的鬼魂。
愁吟:哀吟。
回風:旋風。
瓢:葫蘆,古人詩文中習稱為瓢,通常拿來盛茶酒的。
棄:一作“弄”。樽:又作“尊”,似壺而口大,盛酒器。
綠:新釀的酒還未濾清時,酒面浮起酒渣,色微綠(即綠酒),細如蟻(即酒的泡沫),稱為“綠蟻”。后世用以代指新出的酒,并因延伸開來有多個稱呼,有偏用蟻來代稱酒的,也有偏用綠來代稱酒的。文人常用此典故。
愁坐:含憂默坐。
書空:是晉人殷浩的典故,意思是憂愁無聊,用手在空中劃著字。
簡短詩意賞析 此詩寫于“安史之亂”期間,詩人杜甫為叛軍所羈押,而又聽聞唐軍新敗,愁望著漫天飛舞的飄雪,感受著冷冽刺骨的寒意,對國家和親人的命運深切關懷而又無從著力的苦惱心情油然而發。 作者簡介 杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯 2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風》”的原文翻譯 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯 4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯 5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯 |