古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了秦觀《畫堂春·落紅鋪徑水平池》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《畫堂春·落紅鋪徑水平池》原文
《畫堂春·落紅鋪徑水平池》
秦觀 落紅鋪徑水平池,弄晴小雨霏霏。杏園憔悴杜鵑啼,無奈春歸。 柳外畫樓獨上,憑欄手捻花枝,放花無語對斜暉,此恨誰知? 《畫堂春·落紅鋪徑水平池》譯文
池塘水滿,落花鋪滿了園中小徑。細雨霏霏,時停時下,乍晴乍陰。杏園里春殘花謝只有杜鵑鳥的聲聲哀啼,好像在無可奈何地慨嘆春天已經歸去了。
獨自登上柳樹旁的畫樓,手捻著花枝,倚靠在欄桿上。一會又放下手中花枝,抬頭靜靜地凝望著斜陽,對美好年華的無限眷戀之情,又有誰能知曉呢?
《畫堂春·落紅鋪徑水平池》的注釋
畫堂春:最初見《淮海居士長短句》。四十七字,前片四平韻,后片三平韻。《山谷琴趣外篇》于兩結句各添一字。
水平池:池塘水滿,水面與塘邊持平。
弄晴:展現晴天。霏霏:雨雪密也。《詩·小雅·采薇》有“今我來思,雨雪霏霏”。亦狀云氣之盛。《楚辭·九嘆·遠逝》有“云霏霏而隕集”。杜甫《雨四首》之三:“寒雨下霏霏。”
杏園:園林名,故址在今陜西西安大雁塔南。杏園是唐時著名園林,在曲江池西南,為新進士游宴之地。《秦中歲時記》:“進士杏花園初會謂之探花宴,以少俊二人為探花使,遍游名園,若他人先折得名花,則二使皆有罰。”此處以杏園借指北宋汴京之瓊林苑,楊侃《皇畿賦》:“彼池之南,有苑何大。既瓊林而是名,亦玉輦而是待。其或折桂天庭,花開鳳城,則必有聞喜之新宴,掩杏園之舊名。”憔悴:形容人瘦弱,面色不好看。這里形容暮春花事將盡的景象。杏園憔悴,用杜牧《杏園》詩:“莫怪杏園憔悴去,滿城多少插花人。”故知此詞寫落第心情。
手捻花枝:古人以為表示愁苦無聊之動作。
“放花”二句:明沈際飛評日:“此恨亦知不得。”因抒落第之恨,事關政治,故云“知不得”。
簡短詩意賞析 該詞描寫精美的春歸之景,以惜春之懷,發幽婉深恨之情,令人思之不盡,可謂這首詞的顯著特點。 作者簡介 秦觀(1049-1100)字太虛,又字少游,別號邗溝居士,世稱淮海先生。漢族,北宋高郵(今江蘇)人,官至太學博士,國史館編修。秦觀一 生坎坷,所寫詩詞,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦觀生前行蹤所至之處,多有遺跡。如浙江杭州的秦少游祠,麗水的秦少游塑像、淮海先生祠、鶯花亭;青田的秦學士祠;湖南郴州三絕碑;廣西橫縣的海棠亭、醉鄉亭、淮海堂、淮海書院等。秦觀墓在無錫惠山之北粲山上,墓碑上書“秦龍圖墓”幾個大字。有秦家村、秦家大院以及省級文物保護單位古文游臺。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯 2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯 3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯 4、“魚玄機《暮春有感寄友人》”的原文翻譯 5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節》”的原文翻譯 |