古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了杜甫《曲江對酒》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《曲江對酒》原文
《曲江對酒》
杜甫 苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。 桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛。 縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。 吏情更覺滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。 《曲江對酒》譯文
我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰(zhàn)爭浪費(fèi)的皇家園林。
桃花與楊花隨風(fēng)輕輕飄落,黃色的鳥群中不時(shí)地夾雜著幾只白色的鳥一同飛翔。
我整日縱酒,早就甘愿被人嫌棄,而我懶于參朝,的確有違世情。
只因?yàn)槲⒐倏`身,不能解脫,故而雖老大傷悲,也無可奈何,終未拂衣而去。
《曲江對酒》的注釋
曲江:即曲江池,故址在今陜西西安市東南,因池水曲折而得名,是唐時(shí)京都長安的第一勝地。
苑:指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸之所。
水精宮殿:即水晶宮殿,指芙蓉苑中宮殿。霏微:迷濛的樣子。
細(xì)逐楊花落:一作“欲共楊花語”。
判(pān):甘愿的意思。張相《詩詞曲語辭匯釋》:割舍之辭;亦甘愿之辭。
吏:一作”含“。滄洲,水邊綠洲,古時(shí)常用來指隱士的居處。
拂衣:振衣而去。指辭官歸隱。《新五代史·一行·鄭遨傳》:“見天下已亂,有拂衣遠(yuǎn)去之意。”
簡短詩意賞析 此詩前兩聯(lián)是曲江即景,接寫坐時(shí)所見,然后對酒述懷,轉(zhuǎn)寫心中的牢騷,最后抒寫愁緒反映出詩人報(bào)國無門的苦痛之情。全詩語意委婉,情景交融。 作者簡介 杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯 2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯 3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯 4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯 5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯 |