古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李贄《獨坐》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《獨坐》原文
《獨坐》
李贄 有客開青眼,無人問落花。 暖風熏細草,涼月照晴沙。 客久翻疑夢,朋來不憶家。 琴書猶未整,獨坐送殘霞。 《獨坐》譯文
有客人來訪時欣喜非常,無人關心時只能與落花對話。
微醺如酒的春風拂弄著細細的草葉,皎潔的月光映照在沙灘上。
長久的客居生活總像是夢境一般,只有朋友來時才能不再思念故鄉。
一天已經過去,琴和書還未整理,獨坐送走殘余的晚霞。
《獨坐》的注釋
青眼:指對人喜愛。
涼月:秋月。
整:整理。
作者簡介 李贄(1527~1602),漢族,福建泉州人。明代官員、思想家、文學家,泰州學派的一代宗師。李贄初姓林,名載贄,后改姓李,名贄,字宏甫,號卓吾,別號溫陵居士、百泉居士等。歷共城教諭、國子監博士,萬歷中為姚安知府。旋棄官,寄寓黃安(今湖北省紅安縣)、湖北麻城芝佛院。在麻城講學時,從者數千人,中間還有不少婦女。晚年往來南北兩京等地,最后被誣下獄,自刎死于獄中。其重要著作有《藏書》、《續藏書》、《焚書》、《續焚書》、《史綱評委》。他曾評點過的《水滸傳》、《西廂記》、《浣紗記》、《拜月亭》等等,仍是至今流行的版本。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯 2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯 3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯 4、“魚玄機《暮春有感寄友人》”的原文翻譯 5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節》”的原文翻譯 |