古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了《子夜歌·始欲識(shí)郎時(shí)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《子夜歌·始欲識(shí)郎時(shí)》原文
《子夜歌·始欲識(shí)郎時(shí)》
《子夜歌·始欲識(shí)郎時(shí)》譯文始欲識(shí)郎時(shí),兩心望如一。 理絲入殘機(jī),何悟不成匹。
剛剛開始想要認(rèn)識(shí)郎君的時(shí)候,總是希望兩顆心都是一樣的渴望彼此。
把思念之情放入織機(jī),哪里還擔(dān)心我們不會(huì)是一對(duì)呢?
《子夜歌·始欲識(shí)郎時(shí)》的注釋
始欲:剛開始想要。
識(shí)郎時(shí):認(rèn)識(shí)郎君的時(shí)候。
望如一:希望如同一樣??释且粯拥摹H缫?,一律;一樣。
理絲:抽理蠶絲。整理絲線。絲,諧“情思”的“思”。
殘機(jī):殘剩著沒有完成織物的織機(jī)。殘留著織品的織機(jī)。殘破的織布機(jī)。
何悟:哪里悟得,何不領(lǐng)悟。
匹:布匹。絹匹。布帛寬二尺二寸為幅,長四丈為匹。這里用著雙關(guān)語,暗喻二人不能成為匹配。
更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯 2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯 3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯 4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯 5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯 |