古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《春日獨酌二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《春日獨酌二首》原文
《春日獨酌二首》
李白 東風扇淑氣, 水木榮春暉。 白日照綠草, 落花散且飛。 孤云還空山, 眾鳥各已歸。 彼物皆有讬, 吾生獨無依。 對此石上月, 長歌醉芳菲。 我有紫霞想,緬懷滄州間。 且對一壺酒,澹然萬事閑。 橫琴倚高松,把酒望遠山。 長空去鳥沒,落日孤云還。 但悲光景晚,宿昔成秋顏。 《春日獨酌二首》譯文
東風吹來了美好之氣,水與樹木榮耀著春天的光輝。
太陽照耀著綠草,花兒在枝頭散落飄飛。
孤云在日暮時還回空山,眾鳥也各自還巢而歸。
這些物體都有所寄托,我的殘生卻孤獨無依。
對著這映在石上的月光,無奈何只有在芳草中長歌沉醉。
我曾有修煉成仙的向往,也緬懷隱居江湖之間。
現在惟有對著面前的這壺酒,淡然萬事而落得孤閑。
倚著高松且將弦琴橫放,把著酒杯佇望著遠山。
飛鳥在長空中飛盡,孤云在落日中回還。
只是悲傷我老衰如同這光景已晚,轉眼間已成了凋悴的容顏。
《春日獨酌二首》的注釋
扇淑氣:《南史·衡陽王義季傳》:“陽和扇氣,播厥之始。” 《文選》卷二八陸機《悲哉行》:“蕙草饒淑氣,時鳥多好音。”張銑注:“淑,美也。” 唐太宗《春日玄武門宴群臣》:“詔光開令序,淑氣動芳年。”
水木句:咸本作水本。誤。
歌醉:蕭本、玉本、郭本、劉本、嚴評本、全唐詩本、王本俱作醉歌。全唐詩本注云:“一作歌醉。”
紫霞想:謂升仙。陸機《前緩聲歌》:“輕舉乘紫霞。”
州間:謂隱居江湖。
且:蕭本、玉本、郭本、劉本、朱本、嚴評本、全唐詩本俱作思。全唐詩本注:“一作且。”
但悲句:悲,蕭本、玉本、郭本、劉本、嚴評本、全唐詩本、王本俱作恐。光:朱本作佳。
宿昔:早晚之意,謂時間短暫。秋顏,老衰的容顏。
簡短詩意賞析 這兩首詩抒寫詩人對美好春光的愛惜之情,表達了作者因年老求仙不得而產生的孤獨之意。 作者簡介 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發白帝城》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯 2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯 3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯 4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯 5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯 |