古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了歐陽(yáng)修《甘露寺多景樓》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《甘露寺多景樓》原文
《甘露寺多景樓》
歐陽(yáng)修 故鄉(xiāng)飛鳥(niǎo)尚啁啾,何況悲笳出塞愁。 青冢埋魂知不返,翠崖遺跡為誰(shuí)留。 玉顏?zhàn)怨艦樯砝郏馐澈稳伺c國(guó)謀。 行路至今空嘆息,巖花澗草自春秋。 《甘露寺多景樓》譯文
小鳥(niǎo)兒戀著故鄉(xiāng)鳴叫不止,公主在悲笳聲中遠(yuǎn)嫁萬(wàn)里。
墓草青青魂魄再不能回來(lái),青蒼蒼的山崖上,為誰(shuí)留下了手跡。
美貌的女子自古受到容顏的牽累,高官厚祿的人有幾個(gè)考慮國(guó)家生計(jì)。
行路的人到這里白白地嘆息,山崖上花開(kāi)草長(zhǎng)隨著季節(jié)交替。
《甘露寺多景樓》的注釋
崇(chóng)徽公主:唐代宗時(shí)與回鶻和親,以崇徽公主嫁其可汗。據(jù)《唐會(huì)要》卷六載:“公主,仆固懷恩女,大歷四年五月二十四日出嫁回鶻可汗。”
手痕:指崇徽公主手痕碑,在今山西靈石縣。相傳公主嫁回紇時(shí),道經(jīng)靈石,以手掌托石壁,遂留下手跡,后世稱為手痕碑,碑上有唐人李山甫《陰地關(guān)崇徽公主手跡》詩(shī)刻石。
韓內(nèi)翰:韓絳,內(nèi)翰指翰林學(xué)士。
啁啾(zhōu jiū):鳥(niǎo)鳴聲。
笳(jiā):古代一種管樂(lè)器,即胡笳,從塞北和西域一帶傳入中原。因其聲悲咽,故稱悲笳。
青冢(zhǒng):傳說(shuō)王昭君之墓長(zhǎng)年長(zhǎng)滿青草,故名之“青冢”。這里用來(lái)代指崇徽公主之墓。
翠崖遺跡:指崇徽公主手痕。
玉顏:代指美麗的女子。
肉食何人:肉食人,居官享俸者。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 在這首詩(shī)里,詩(shī)人對(duì)崇徽公主不僅是憐其遠(yuǎn)嫁,哀其不幸,而且從政治上指明產(chǎn)生這個(gè)悲劇的原因。這就使這首詩(shī)在格調(diào)上不同于一般灑同情之淚的凄涼挽歌,而啟發(fā)人們?cè)谏畛恋陌г怪羞M(jìn)而對(duì)這些女子的個(gè)人悲劇加以政治上的思考,激起人們對(duì)許多不能遠(yuǎn)謀的肉食者的憤慨。全詩(shī)隨著詩(shī)人感情的變化而發(fā)展,從憐惜、憤慨直至無(wú)可奈何的嘆息,在時(shí)間上,則兩度由古及今作大幅度的跳躍,使詩(shī)情波瀾起伏,把感情之流導(dǎo)入詩(shī)人以激清沖擊而成的曲折回蕩的河道中。 作者簡(jiǎn)介 歐陽(yáng)修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽(yáng)市),北宋政治家、文學(xué)家。歐陽(yáng)修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進(jìn)士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。死后累贈(zèng)太師、楚國(guó)公,謚號(hào)“文忠”,故世稱歐陽(yáng)文忠公。歐陽(yáng)修是在宋代文學(xué)史上最早開(kāi)創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。 他領(lǐng)導(dǎo)了北宋詩(shī)文革新運(yùn)動(dòng),繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。其散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開(kāi)創(chuàng)了一代文風(fēng)。歐陽(yáng)修在變革文風(fēng)的同時(shí),也對(duì)詩(shī)風(fēng)、詞風(fēng)進(jìn)行了革新。在史學(xué)方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書(shū)》,并獨(dú)撰《新五代史》。有《歐陽(yáng)文忠公集》傳世。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯 2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯 3、“孟浩然《登鹿門(mén)山懷古》”的原文翻譯 4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯 5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯 |