古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了納蘭性德《臨江仙·寄嚴(yán)蓀友》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《臨江仙·寄嚴(yán)蓀友》原文
《臨江仙·寄嚴(yán)蓀友》
納蘭性德 別后閑情何所寄,初鶯早雁相思。如今憔悴異當(dāng)時,飄零心事,殘月落花知。 生小不知江上路,分明卻到梁溪。匆匆剛欲話分?jǐn)y,香消夢冷,窗白一聲雞。 《臨江仙·寄嚴(yán)蓀友》譯文
你我分別后,你的閑情雅趣寄托在何處呢?如今因為思念你,我早已形容憔悴、異于當(dāng)初,那飄零的心事只有殘月和落花懂得。
我生來不知江南之路,在夢中卻分明來到了你的家鄉(xiāng)梁溪,剛要與你訴說離別后的諸般情形,卻被一聲雞叫驚醒。夢中溫馨的情誼也已消逝。
《臨江仙·寄嚴(yán)蓀友》的注釋
臨江仙:唐教坊曲名,后用作詞牌名。此詞雙調(diào)五十八字,平韻格。
嚴(yán)蓀友:即嚴(yán)繩孫,字蓀友,號秋水,無錫人。詞人好友。
初鶯早雁:初鶯,借喻春暮之時。早雁,借指秋末之日。此謂春去秋來,無日不相思念友。
“生小”二句:意謂自己生來不知江南之路,卻夢里到了梁溪。梁溪,原系太湖一支流,此處代指蓀友的家鄉(xiāng)無錫。
分?jǐn)y:分手?jǐn)y手,謂聚散,側(cè)重指分離。
香消夢冷:謂一夢醒來。香消,形容夢中溫馨的情誼消逝了。夢冷,夢斷、夢醒。
簡短詩意賞析 此詞是詞人寄贈好友之作,表達(dá)對好友的相思相憶之情。上闋寫詞人因思念好友而形容憔悴,其孤獨(dú)落寞之感只有殘花知曉;下闋說自己為了尋覓友人,以至于夢魂踏上了通往江南的陌生道路與友人相聚。詞人與好友不得相見,便想借美夢與好友傾訴心跡,其情誼之深,可見一斑。 作者簡介 納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯 2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯 3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯 4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯 5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯 |