古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了杜甫《燕子來(lái)舟中作》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《燕子來(lái)舟中作》原文
《燕子來(lái)舟中作》
杜甫 湖南為客動(dòng)經(jīng)春,燕子銜泥兩度新。 舊入故園嘗識(shí)主,如今社日遠(yuǎn)看人。 可憐處處巢居室,何異飄飄托此身。 暫語(yǔ)船檣還起去,穿花貼水益沾巾。 《燕子來(lái)舟中作》譯文
我飄泊到湖南為客,已過(guò)了整整一個(gè)春天,燕子如今也是第二次在此銜泥筑巢了。
以前你入我故園中曾經(jīng)認(rèn)識(shí)了我這主人,如今春社之日你卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看我為陌生人。
可憐你到處筑巢為家,卻沒(méi)有定居之所,與我飄飄蕩蕩,托身江湖沒(méi)有什么不同。
桅桿上暫時(shí)同我說(shuō)話(huà),還是要飛起而去,穿花貼水飛去,我不禁淚越發(fā)濕了衣巾。
《燕子來(lái)舟中作》的注釋
湖南:洞庭湖之南,這里即指潭州。動(dòng)經(jīng)春:動(dòng)不動(dòng)便又經(jīng)歷了一個(gè)春天。動(dòng),不知不覺(jué)。
兩度新:杜甫從大歷四年(769)春來(lái)到潭州。到現(xiàn)在已是第二個(gè)春天,已是第二次見(jiàn)到燕子銜泥了。
故園:指詩(shī)人在洛陽(yáng)、長(zhǎng)安的舊居。
社日:立春后的第五個(gè)戊日,這天是人們祭神祈求豐收的日子。遠(yuǎn)看人:指仍然認(rèn)識(shí)自己,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望著自已。
巢居室:指燕子處處在人家屋室的梁上作窩。
托此身:指詩(shī)人自己的到處漂泊求地安身。
檣:船桅。
沾巾:指詩(shī)人見(jiàn)燕子如此多情而動(dòng)心落淚。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 這首詩(shī)極寫(xiě)漂泊動(dòng)蕩的憂(yōu)思,看似詠燕,實(shí)是慨嘆詩(shī)人的茫茫身世。此詩(shī)是杜甫生命即將走到盡頭的一篇詩(shī)作,已經(jīng)淡去了早些年強(qiáng)烈的時(shí)代和政治主題,而彌漫出一片蕭索、蒼涼、悲愴的身世之慨。首聯(lián)點(diǎn)名時(shí)間并引出所詠對(duì)象——燕子;中間兩聯(lián)是對(duì)燕子形象的描繪和傾訴,詩(shī)人想象著所見(jiàn)即是舊日筑巢于自己屋室的燕子,說(shuō)自己四處漂泊居無(wú)定所,和燕子到處筑巢別無(wú)兩樣;尾聯(lián)寫(xiě)燕子棄我而去,留下的只有空虛、惆悵和寂寞而不禁老淚橫流。這首詩(shī)借輕盈的燕子的形象深沉真摯的人性表達(dá)出來(lái),寫(xiě)得樸實(shí)自然而深沉真摯。 作者簡(jiǎn)介 杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯 2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯 3、“孟浩然《登鹿門(mén)山懷古》”的原文翻譯 4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯 5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯 |