古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了徐再思《人月圓·甘露懷古》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《人月圓·甘露懷古》原文
《人月圓·甘露懷古》
徐再思 江皋樓觀前朝寺,秋色入秦淮。 敗垣芳草,空廊落葉,深砌蒼苔。 遠(yuǎn)人南去,夕陽(yáng)西下,江水東來(lái)。 木蘭花在,山僧試問(wèn),知為誰(shuí)開(kāi)? 《人月圓·甘露懷古》譯文 登上江邊的高樓眺望前朝的甘露寺,秦淮河上已是一片秋色。殘?jiān)珨啾诨牟葺螺拢鹊羁占怕淙~飄零,厚厚的青苔爬上了臺(tái)階。游人都已歸去了,暮色已深,只有大江日夜奔游不息,淘盡了千古英雄人物。木蘭花開(kāi),似見(jiàn)一點(diǎn)生機(jī),因無(wú)人觀賞不知為誰(shuí)而開(kāi)。 《人月圓·甘露懷古》的注釋
甘露:即甘露寺,位于今江蘇省鎮(zhèn)江市北固山后峰。建于國(guó)東吳甘露元年(265),后屢毀屢建。相傳為劉備東吳招親之處。
江皋樓:皋,江邊的高地。江皋樓,指甘露寺一帶的樓閣,如清暉亭、江聲閣、多景樓、祭江亭等。
秦淮:即秦淮河,位于今江蘇省南京市。
空廊:指響糜廊。《吳郡志》:“響糜廊在靈巖山寺,相傳吳王令西施輩步糜(木底鞋),廊虛而響,故名”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 此曲懷古傷今,抒發(fā)人世滄桑之感和羈旅寥落之情。精于寫(xiě)景。情寓景中。長(zhǎng)于對(duì)句,“敗垣”以下和“遠(yuǎn)人”以下兩組鼎足對(duì),皆工整而自然。 作者簡(jiǎn)介 徐再思(1320年前后在世),元代散曲作家。字德可,曾任嘉興路吏。因喜食甘飴,故號(hào)甜齋。浙江嘉興人。生卒年不詳,與貫云石為同時(shí)代人,今存所作散曲小令約100首。作品與當(dāng)時(shí)自號(hào)酸齋的貫云石齊名,稱(chēng)為“酸甜樂(lè)府”。后人任訥又將二人散曲合為一編,世稱(chēng)《酸甜樂(lè)府》,收有他的小令103首。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯 3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯 4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯 5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯 |