古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陶淵明《九日閑居》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《九日閑居》原文
《九日閑居》
陶淵明 余閑居,愛重九之名。秋菊盈園,而持醪靡由,空服九華,寄懷于言。 世短意常多,斯人樂久生。 日月依辰至,舉俗愛其名。 露凄暄風息,氣澈天象明。 往燕無遺影,來雁有余聲。 酒能祛百慮,菊解制頹齡。 如何蓬廬士,空視時運傾! 塵爵恥虛罍,寒華徒自榮。 斂襟獨閑謠,緬焉起深情。 棲遲固多娛,淹留豈無成。 《九日閑居》譯文
我閑居無事,頗喜“重九”這個節名。秋菊滿園,想喝酒但沒有酒可喝,獨自空對著秋菊叢,因寫下此詩以寄托懷抱。
人生短促,憂思往往很多,可人們還是盼望成為壽星。
日月依著季節來到,民間都喜歡重陽這好聽的節名。
露水出現了,暖風已經停息。空氣澄澈,日月星辰分外光明。
飛去的燕子已不見蹤影,飛來的大雁縈繞著余音。
只有酒能驅除種種憂慮,只有菊才懂得益壽延齡。
茅草屋里的清貧士,徒然看著時運的變更。
酒杯積灰,酒樽也感到羞恥;寒菊空自開放,也讓人難以為情。
整整衣襟,獨自個悠然歌詠,深思遐想勾起了一片深情。
盤桓休憩本有很多歡樂,隱居鄉里難道就無一事成!
《九日閑居》的注釋
愛重九之名:農歷九月九日為重九;古人認為九屬陽之數,故重九又稱重陽。“九”和“久”諧音,有活得長久之意,所以說“愛重九之名。”
醪(láo):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱甜酒或醪糟。靡(mǐ):無。靡由,即無來由,指無從飲酒。
服:用,這里轉為欣賞之意。九華:重九之花,即菊花。華,同“花”。
世短意常多:人生短促,憂思往往很多。這句本《古詩十九首》其十五“生年不滿百,常懷千歲憂”之意。
斯人:指人人。樂久生:喜愛活得長久。
依辰至:依照季節到來。辰:指日、月的衷會點。
舉俗愛其名:整個社會風俗都喜愛“重九”的名稱。
露凄:秋霜凄涼。暄(xuān)風:暖風,指夏季的風。
氣澈:空氣清澈。天象明:天空明朗。
“往燕”二句:南去的燕子已無蹤影,從北方飛來的大雁鳴聲不絕。
祛(qū):除去。
制:止,約束,節制。頹(tuí)齡:衰暮之年。
蓬廬士:居住在茅草房子中的人,即貧士,作者自指。
空視時運傾:指易代之事。空視:意謂白白地看著。時運:時節,這里指重九節。傾:斜,引申為轉遷的意思。
塵爵恥虛罍(léi):酒杯的生塵是空酒壺的恥辱。爵:飲酒器,指酒杯。因無酒而生灰塵,故曰“塵爵”。罍:古代器名,用以盛酒或水,這里指大酒壺。
寒華:指秋菊。徒:徒然,白白地。榮:開花。
斂(liǎn)襟(jīn):整一整衣襟,指正坐。謠:不用樂器伴奏的歌唱。這里指作詩。
緬(miǎn):遙遠的樣子,形容后面的“深情”。
棲遲:隱居而游息的意思。棲,宿;遲,緩。
淹留豈無成:反用《楚辭·九辨》“蹇淹留而無成”,意謂長期隱退,難道就一事無成!淹留:久留,指長期隱退。
簡短詩意賞析 此詩描寫了詩人在重陽節這一天賞菊無酒的境況,抒發了詩人惆悵感傷之情。開頭寫出了自然給人間帶來的溫馨,接著寫了重陽節的美好氣候和物候;下面點出酒與菊,有菊而無酒,依然是以詩賦深情。全詩融寫景、抒情、說理為一體,語言遒勁新巧,詞簡意豐,體現了陶詩自然流走的特點。 作者簡介 陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節,世稱靖節先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽為“隱逸詩人之宗”“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯 3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯 4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯 5、“戴復古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯 |