古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陸游《金錯刀行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《金錯刀行》原文
《金錯刀行》
陸游 黃金錯刀白玉裝,夜穿窗扉出光芒。 丈夫五十功未立,提刀獨立顧八荒。 京華結(jié)交盡奇士,意氣相期共生死。 千年史冊恥無名,一片丹心報天子。 爾來從軍天漢濱,南山曉雪玉嶙峋。 嗚呼!楚雖三戶能亡秦,豈有堂堂中國空無人! 《金錯刀行》譯文
用黃金、白玉裝飾的寶刀,到了夜間它的光芒穿透窗戶,直沖云霄。
大丈夫五十歲了還沒有在沙場立功,手提戰(zhàn)刀迎風獨立傲視天下。
我在京城里結(jié)交的都是些豪杰義士,彼此意氣相投,相約為國戰(zhàn)斗,同生共死。
羞恥于不能在流傳千年的史冊上留名,但一顆丹心始終想消滅胡虜,報效天子。
近來,我來到漢水邊從軍,遠處的終南山頂山石嶙峋、白雪耀眼。
啊,楚國即使只剩下三個氏族,最后也一定能報仇滅秦。難道我堂堂中華大國,竟會沒有一個能人,把金虜趕出邊關(guān)?
《金錯刀行》的注釋
金錯刀:用黃金裝飾的刀。
白玉:白色的玉。亦指白璧。
八荒:指四面八方邊遠地區(qū)。
京華:京城之美稱。因京城是文物、人才匯集之地,故稱。這里指南宋京城臨安(今杭州市)。
奇士:非常之士。德行或才智出眾的人
意氣:豪情氣概。
相期:期待;相約。這里指互相希望和勉勵。
史策:即史冊、史書。
丹心:赤誠的心。
爾來:近來。
天漢濱:漢水邊。這里指漢中一帶。
南山:終南山,一名秦嶺,在陜西省南部。嶙峋:山石參差重疊的樣子。
“楚雖三戶”句:戰(zhàn)國時,秦攻楚,占領(lǐng)了楚國不少地方。楚人激憤,有楚南公云:“楚雖三戶,亡秦必楚。”意思說:楚國即使只剩下三個氏族,最后也一定能報仇滅秦。三戶,指屈、景、昭三家。
簡短詩意賞析 全詩詠物言志,借贊美金錯刀寓抗金報國之志。詩在用韻上是四句一轉(zhuǎn),與詩人情感表達的流瀉起伏變化相適應(yīng),讀起來抑揚頓挫。 作者簡介 陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學家、史學家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學庵筆記》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯 3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯 4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯 5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯 |