古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了杜甫《清明二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《清明二首》原文
《清明二首》
杜甫 朝來新火起新煙,湖色春光凈客船。 繡羽銜花他自得,紅顏騎竹我無緣。 胡童結(jié)束還難有,楚女腰肢亦可憐。 不見定王城舊處,長懷賈傅井依然。 虛沾焦舉為寒食,實藉嚴君賣卜錢。 鐘鼎山林各天性,濁醪粗飯任吾年。 此身飄泊苦西東,右臂偏枯半耳聾。 寂寂系舟雙下淚,悠悠伏枕左書空。 十年蹴踘將雛遠,萬里秋千習俗同。 旅雁上云歸紫塞,家人鉆火用青楓。 秦城樓閣煙花里,漢主山河錦繡中。 春去春來洞庭闊,白蘋愁殺白頭翁。 《清明二首》譯文
早起匆匆趕路,天氣晴朗春色正好,可以清晰的看到那小舟蕩漾在湖水之上。
飛鳥在天上自在飛翔,少年無憂無慮的嬉戲打鬧,只是這般天真無慮的時光卻是與我無緣了。
少數(shù)民族兒童的獨特的服飾已經(jīng)很少看到了,楚地的女孩腰肢纖細,惹人憐惜。
昔日輝煌的定王府已無蹤跡,想象著賈誼府中的古井仍是當年模樣。
雖是只需禁火三日,無奈沒有食物烹煮實在辜負了周舉的好意了,一直四處奔波,生計卻仍無著落。
富足奢侈的生活還是山林平淡生活都是天意,有濁酒、粗茶淡飯頤養(yǎng)天年也已足夠了。
一生都在外顛簸漂泊,右臂已漸漸枯瘦無力一邊的耳朵也已聽不清。
想到這病弱的身體,無依無靠,不禁悲從中來,淚濕衣襟。
流浪漂泊,離都城已越來越遠,時光匆匆已過十年,現(xiàn)唯有清明的風俗還與之相同。
雁陣穿云北去,趕赴北國家園;其他人家也紛紛鉆青楓取火,一片清明風光。
長安的城樓掩映在一片輕煙花語中,那萬里山河也是一片錦繡吧。
春水滔滔不絕的匯向洞庭湖中,阻斷了我回去的道路,目之所及茫茫一片白萍,心中更是凄苦愁悶。
《清明二首》的注釋
繡羽:鳥。
銜花:少年。
胡:泛指少數(shù)民族。
童:兒童。
結(jié)束:服飾裝束。
定王:漢景帝第六子劉發(fā),唐姬所生,微無寵,故封王于卑濕貧國長沙,卒謚定。定王城又名定王臺、定王廟等,在長沙縣東一里,廟連崗,高七丈,故又謂之定王岡,相傳乃定王為望其母唐姬墓所建。
長懷:遐想,悠思。
賈傅:即賈誼。
沾:潤澤。
嚴君:即嚴君平,漢蜀郡人。卜筮于成都,日得百錢足以自養(yǎng),則閉肆下簾讀老莊,揚雄曾從其游。
天性:猶天命,指上天的意旨或上天安排的命運。
濁醪:濁酒。
白蘋:亦作“白萍”。水中浮草。
簡短詩意賞析 第一首詩寫的是詩人清明初到長的所見和所感。詩人見物感興,敘寫自己的悲慘遭遇,最后以高潔自守的志向收尾。第二首詩在內(nèi)容上是第一首的繼續(xù)和發(fā)展,寫詩人每次攜家人漂流異鄉(xiāng)都會遇上清明,強調(diào)漂泊之感,情感真摯飽滿。全詩語言通俗樸質(zhì),感情卻含蓄深沉,耐人咀嚼,可以看出杜甫晚年的健康狀況和他的“自強不息”的積極精神。 作者簡介 杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯 3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯 4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯 5、“戴復古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯 |