古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李師中《菩薩蠻·子規啼破城樓月》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《菩薩蠻·子規啼破城樓月》原文
《菩薩蠻·子規啼破城樓月》
李師中 子規啼破城樓月,畫船曉載笙歌發。兩岸荔枝紅,萬家煙雨中。 佳人相對泣,淚下羅衣濕。從此信音稀,嶺南無雁飛。 《菩薩蠻·子規啼破城樓月》譯文
在夢中被子規鳥的啼叫喚醒,抬頭向窗外望去,城樓上掛著一彎殘月,仿佛被子規鳥啼破了似的。我乘著華麗的船就要出發,江水清澈,兩岸的荔枝,嬌紅欲滴;蒙蒙的細雨,籠罩萬家。
在別離之時,佳人與我相對而泣,熱淚滾滾,打濕了錦衣。此去一別,天各一方,不知何日重逢。嶺南偏遠,鴻雁難以飛到,想必書信稀少。
《菩薩蠻·子規啼破城樓月》的注釋
羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。
嶺南:在五嶺以南的廣大地區,包括現在的廣東、廣西全境,以及湖南、江西等省的部分地區。
簡短詩意賞析 此詞寫離別,上片寫離別之情,下片言離別之情。全詞寫景凄婉疏麗,言情真切深沉,在選詞煉字上尤為出色,首句“子規啼破城樓月”中的“破”字將子規、城樓、月三個互不相干的概念連成一體,形成渾一的境界,堪稱煉字典范。 作者簡介 李師中(1013-1078)字誠之,楚丘(今山東曹縣)人,徙居鄆(今山東鄆城),宋代詞人。《宋史》、《東都事略》有傳。著有《珠溪詩集》,詞存《菩薩蠻》一首。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯 2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯 3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯 4、“張孝祥《念奴嬌·風帆更起》”的原文翻譯 5、“晏幾道《南鄉子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯 |