古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了杜牧《送國棋王逢》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《送國棋王逢》原文
《送國棋王逢》
杜牧 玉子紋楸一路饒,最宜檐雨竹蕭蕭。 羸形暗去春泉長,拔勢橫來野火燒。 守道還如周柱史,鏖兵不羨霍嫖姚。 浮生七十更萬日,與子期于局上銷。(浮生 一作:得年) 《送國棋王逢》譯文
檐前淅淅瀝瀝地下著秋雨,窗外竹聲蕭蕭,擺上精美的棋盤棋子,向您討教棋藝,您是國手,讓我一子。
您的棋藝著實絕妙,扶弱起危好比春泉流淌,生機不斷;進攻起來勢如拔旗斬將,疾如野火燎原。
您行事為人,堅守大哲學家、周朝史官老子李耳的學說;作戰用兵,不亞于漢朝大將軍霍去病的勇敢和謀略。
如果能活到七十歲,尚有萬余日,期待能與您在弈棋中消磨時光。
《送國棋王逢》的注釋 國棋:指技藝高超的圍棋國手。王逢:唐代著名圍棋國手,生平不詳。
玉子紋楸(qiū):即圍棋子和圍棋盤。玉子:玉制的圍棋子。一路饒:饒一路的倒裝,即讓一子。
檐雨:檐沿滴下的雨水。蕭蕭:風吹竹木聲。
羸(léi)形:原指形體瘦弱。此指棋型羸弱。春泉:春日的泉水。比喻棋型由弱轉強,好似春天流淌的泉水,充滿了生機。
拔勢:拔旗之勢。古代作戰,軍旗有指揮作戰穩定軍心的作用。因此能否拔對方軍旗是戰斗勝負的一個關鍵。一作“猛勢”。
“守道”:謂防御穩固陣腳不亂,就像老子修道,以靜制動。守道:防守之道。周柱史:周之柱下史。唐代御侍史職位與其相當,故唐人亦用為御侍史的代稱。一作“周伏柱”。
鏖(áo)兵:大規模的激烈戰爭。霍嫖(piāo)姚:即霍去病。西漢武帝時名將,兩次大破勾奴,屢獲戰功,曾為霍嫖姚校尉。
浮生:一作“得年”。語本《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”以人生在世,虛浮不定,因稱人生為“浮生”。更:還有。
期:相約,約定。銷:消磨,度過。
簡短詩意賞析這是一首頗有趣味充滿深情的送別詩。作者的友人王逢是一位棋藝高超的圍棋國手,于是作者緊緊抓住這點,巧妙地從紋枰對弈一路出發,以爽健的筆力委婉深沉地抒寫出自己的依依惜別之情。 作者簡介 杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯 3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯 4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯 5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯 |