古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了崔涂《巴山道中除夜書懷》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《巴山道中除夜書懷》原文
《巴山道中除夜書懷》
崔涂 迢遞三巴路,羈危萬里身。 亂山殘雪夜,孤燭異鄉(xiāng)人。(異鄉(xiāng)人 一作:異鄉(xiāng)春) 漸與骨肉遠,轉(zhuǎn)于僮仆親。 那堪正飄泊,明日歲華新。 《巴山道中除夜書懷》譯文
跋涉在道路崎嶇又遙遠的三巴路上,客居在萬里之外的危險地方。
亂山上殘雪在黑夜里閃光,一支燭火陪伴著我這異鄉(xiāng)的人。
因離親人越來越遠,反而與書童和仆人漸漸親近。
真難以忍受在漂泊中度過除夕夜,到明天歲月更新就是新的一年。
《巴山道中除夜書懷》的注釋
迢遞:遙遠貌。三巴:指巴郡、巴東、巴西,在今四川東部。
羈危:在艱險中羈旅漂泊。
“燭”:一作“獨”。人:一作“春”。
轉(zhuǎn)于:反與。僮仆:隨行小奴。
飄:一作“漂”。
明日:指新年。歲華:歲月,年華。
簡短詩意賞析 此詩寫除夕之夜旅居之感懷。崔涂曾長期流落于湘、蜀一帶,此詩為詩人客居四川時所作。此詩抒寫詩人避亂流離巴蜀,旅途之中適逢除夕之夜的慘淡心情。全詩核心是一個“悲”字。首聯(lián)即對,起句點地,次句點人,氣象闊大;頷聯(lián)寫除夕客居異地的孤獨;頸聯(lián)寫親眷遠離,僮仆成了至親,再烘托“獨”字;尾聯(lián)點出時逢除夕,更不堪漂泊。全詩流露出濃烈的離愁鄉(xiāng)思和對羈旅的厭倦情緒。 作者簡介 崔涂 [唐] (約公元八八七年前后在世),字禮山,善音律,尤善長笛,《唐才子傳》說是江南人,一九七八年版人民文學出版社《唐詩選》以其[舊業(yè)臨秋水,何人在釣磯]及[試向富春江畔過,故園猶合有池臺]句,推為今浙江桐廬、建德一帶人。唐末詩人,生卒年、生平均不詳,約公元八八八年前后在世。唐僖宗光啟四年(888)進士,壯客巴蜀,老游龍山,故也多寫旅愁之作。其《春夕旅懷》[胡蝶夢中家萬里,杜鵑枝上月三更],頗為傳誦。《全唐詩》存其詩1卷。他寫的最有名的一首詩是《除夜有懷》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯 2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯 3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯 4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯 5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯 |