古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陳子昂《晚次樂鄉(xiāng)縣》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《晚次樂鄉(xiāng)縣》原文
《晚次樂鄉(xiāng)縣》
陳子昂 故鄉(xiāng)杳無際,日暮且孤征。 川原迷舊國,道路入邊城。 野戍荒煙斷,深山古木平。 如何此時恨,噭噭夜猿鳴。 《晚次樂鄉(xiāng)縣》譯文
故鄉(xiāng)已經(jīng)遙遠的看不到邊際,太陽西垂暮色來臨時,我一個人在征途。
這里的山川原野使我迷失了故鄉(xiāng),一個人走的道路終于進入邊遠的小城。
城外戍樓上的縷縷荒煙已在視野中消失,深山上的林木看上去也模糊一片。
為何此時心中充滿無限惆悵,只聽見猿猴在夜色里的鳴叫。
《晚次樂鄉(xiāng)縣》的注釋
次:停留。樂鄉(xiāng)縣:地名,唐時屬山南道襄州,故城在今湖北荊門北九十里。
杳(yǎo):遙遠。際:邊。
日暮:太陽將落山之時。孤征:獨自在旅途。孤,單獨。征,征途。
川原:山川原野。迷舊國;迷失了故鄉(xiāng)。迷,迷失。舊國,故鄉(xiāng)。
邊城:邊遠的小城。
“野戍(shù)”句:野戍,指野外駐防之處。荒煙,荒野的煙霧。斷,斷絕,停止。
平:此處指景象沒有變化,模糊一片。
如何:為何,為什么。恨:惆悵之意。
噭(jiào)噭:號叫聲,這里指猿啼聲。
簡短詩意賞析 此詩描寫了詩人在征途中的所見所感,抒發(fā)了濃烈的思鄉(xiāng)之愁。全詩筆法細膩,結(jié)構(gòu)完整,情景交融,韻味悠長。 作者簡介 陳子昂(公元661~公元702),字伯玉,梓州射洪(今四川省射洪市)人,唐代文學(xué)家、詩人,初唐詩文革新人物之一。因曾任右拾遺,后世稱陳拾遺。陳子昂存詩共100多首,其詩風(fēng)骨崢嶸,寓意深遠,蒼勁有力。其中最有代表性的有組詩《感遇》38首,《薊丘覽古》7首和《登幽州臺歌》、《登澤州城北樓宴》等。陳子昂與司馬承禎、盧藏用、宋之問、王適、畢構(gòu)、李白、孟浩然、王維、賀知章稱為仙宗十友。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯 2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯 3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯 4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯 5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯 |