古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了辛棄疾《鷓鴣天·送元濟(jì)之歸豫章》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《鷓鴣天·送元濟(jì)之歸豫章》原文
《鷓鴣天·送元濟(jì)之歸豫章》
辛棄疾 敧枕婆娑兩鬢霜。起聽(tīng)檐溜碎喧江。那邊玉筯銷(xiāo)啼粉,這里車(chē)輪轉(zhuǎn)別腸。 詩(shī)酒社,水云鄉(xiāng)。可堪醉墨幾淋浪。畫(huà)圖恰似歸家夢(mèng),千里河山寸許長(zhǎng)。 《鷓鴣天·送元濟(jì)之歸豫章》譯文 倚枕輾轉(zhuǎn)難眠,兩鬢如霜,起身聽(tīng)屋檐水瀉,似斷續(xù)喧嘩的江水流淌。那邊佳人啼淚銷(xiāo)脂粉,這邊離人如車(chē)輪轉(zhuǎn)愁腸。
詩(shī)酒結(jié)社,水云之間,哪堪醉意中揮毫潑墨,畫(huà)境如夢(mèng)歸家鄉(xiāng),寸幅之中展盡千里河山。
《鷓鴣天·送元濟(jì)之歸豫章》的注釋
豫章:元濟(jì)之家鄉(xiāng)。
檐溜:指檐溝流下的水。
玉筯:一作“玉箸”,此處指眼淚。
淋浪:淋漓,形容暢快、痛快。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 這是一首送別詞,主要是描敘元濟(jì)之的離愁別緒的。詞中沒(méi)有寫(xiě)作者同元濟(jì)之間的離愁別苦,這是本詞和一般送別詞的不同之處,也是它的主要特點(diǎn)。情調(diào)幽怨,相當(dāng)動(dòng)人。 作者簡(jiǎn)介 辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號(hào)稼軒,山東東路濟(jì)南府歷城縣(今山東省濟(jì)南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學(xué)家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱(chēng)。與蘇軾合稱(chēng)“蘇辛”,與李清照并稱(chēng)“濟(jì)南二安”。辛棄疾出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯 2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯 3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯 4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯 5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯 |