古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了茅坤《夜泊錢塘》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《夜泊錢塘》原文
《夜泊錢塘》
茅坤 江行日已暮,何處可維舟。 樹里孤燈雨,風前一雁秋。 離心迸落葉,鄉夢入寒流。 酒市那從問,微吟寄短愁。 《夜泊錢塘》譯文
已是傍晚時分,船只仍在江中前行,哪里可以讓我系船停泊呢?
層層樹林里,茫茫秋雨中,一點燈火在風雨中搖曳,失群的大雁在秋風中振翅疾飛。
樹葉因難以承載這離別之情而墜落,思鄉之夢化入這寒冷的江水中,隨著江水流動著。
想要飲酒解愁,卻不知道哪里有酒市,只能輕輕吟唱思鄉曲,寄托自己一點思鄉的愁緒。
《夜泊錢塘》的注釋
維舟:系船停泊。
酒市:古代城中賣酒的市場。
作者簡介 茅坤(1512~1601)明代散文家、藏書家。字順甫,號鹿門,歸安(今浙江吳興)人,明末儒將茅元儀祖父。嘉靖十七年進士,官廣西兵備僉事時,曾領兵鎮壓廣西瑤族農民起義。茅坤文武兼長,雅好書法,提倡學習唐宋古文,反對“文必秦漢”的觀點,至于作品內容,則主張必須闡發“六經”之旨。編選《唐宋八大家文抄》,對韓愈、歐陽修和蘇軾尤為推崇。茅坤與王慎中、唐順之、歸有光等,同被稱為“唐宋派”。有《白華樓藏稿》,刻本罕見。行世者有《茅鹿門集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯 2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯 3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯 4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯 5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯 |